ويكيبيديا

    "le problème persistant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استمرار مشكلة
        
    • المشكلة المستمرة
        
    • مشكلة التمييز العنصري المستمرة
        
    • مشكلة استمرار
        
    Le recours croissant à la législation pénale pour réprimer la liberté des médias et le problème persistant de l'impunité sont aussi examinés. UN وبحث التقرير أيضاً، الاستخدام المتزايد للقوانين الجنائية لقمع حرية الإعلام، فضلاً عن استمرار مشكلة الإفلات من العقاب.
    Le Comité note que la situation est aggravée par le problème persistant des arriérés de salaires, en particulier dans le secteur du bâtiment. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الوضع يتفاقم بسبب استمرار مشكلة متأخرات الأجور، وخصوصاً في قطاع البناء.
    Le Comité note que la situation est aggravée par le problème persistant des arriérés de salaires, en particulier dans le secteur du bâtiment. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الوضع يتفاقم بسبب استمرار مشكلة متأخرات الأجور، وخصوصا في قطاع البناء.
    Le problème, persistant et systémique, suppose des solutions avisées et durables, dépassant largement le conflit et le stade de la reconstruction post-conflit. UN وهذه المشكلة المستمرة والعامة في الوقت ذاته تحتاج إلى حل مخطط وقابل للدوام، يتجاوز بكثير مرحلة إعادة البناء في الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Elle a invité les PaysBas à donner plus de précisions sur l'action que le Gouvernement mène pour régler le problème persistant du délit de faciès et sur résultats obtenus. UN ودعت هولندا إلى تقديم معلومات أكثر تفصيلاً عن جهود الحكومة لمعالجة مشكلة التمييز العنصري المستمرة وعما حققته جهودها من نجاح في هذا المجال.
    Le Comité note que la situation est aggravée par le problème persistant des arriérés de salaires. UN وتلاحظ اللجنة تفاقم الحالة بسبب استمرار مشكلة التأخر في دفع الأجور.
    Le Comité note que la situation est aggravée par le problème persistant des arriérés de salaires. UN وتلاحظ اللجنة تفاقم الحالة بسبب استمرار مشكلة التأخر في دفع الأجور.
    20. Le Comité est gravement préoccupé par le problème persistant du travail des enfants dans l'État partie, en particulier dans l'agriculture et les services domestiques. UN 20- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء استمرار مشكلة عمل الأطفال لدى الدولة الطرف، لا سيما في الخدمات الزراعية والمنزلية.
    Le Comité est vivement préoccupé par le problème persistant et généralisé du travail des enfants, en particulier dans les activités dangereuses telles que la petite extraction minière et le concassage des pierres. UN 94- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ بشأن استمرار مشكلة عمل الأطفال واستشرائها، وبالأخص عملهم في أشغال محفوفة بالمخاطر كعمليات التعدين وسحق الحجارة على نطاق ضيق.
    Le Groupe de travail a également examiné le problème persistant des travailleurs serviles en Inde et au Pakistan et la situation très difficile des Dalits exposés à différentes formes d'exploitation en Inde. UN كما نظر الفريق العامل في استمرار مشكلة السخرة في الهند وباكستان والأوضاع الصعبة للغاية التي يعيشها شعب الداليت الذي يتعرّض لشتى ضروب الاستغلال في الهند.
    Il a évoqué les préoccupations exprimées par les organes des Nations Unies chargés des questions relatives aux droits de l'homme et par la société civile concernant le problème persistant des non-ressortissants. UN وأشارت إلى القلق الذي أعربت عنه آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وكذلك المجتمع المدني إزاء استمرار مشكلة غير المواطنين.
    129. Le Comité souhaite également exprimer sa grave préoccupation concernant le problème persistant de la violence à l'égard des femmes et l'attention insuffisante accordée à celui-ci par les institutions gouvernementales, ce qui fait que la violence exercée contre les femmes dans la famille reste un problème occulte. UN ٩٢١- وتود اللجنة أن تعرب عن قلقها الجدي إزاء استمرار مشكلة العنف ضد المرأة وعدم كفاية الاهتمام الذي يولى لهذه المشكلة من قبل المؤسسات الحكومية، مما أدى إلى عدم رؤية مشكلة العنف المنزلي ضد المرأة.
    41. En 2007, l'experte indépendante sur la coopération technique et les services consultatifs au Libéria s'est déclarée préoccupée par le taux de chômage estimé à 80 % et par le problème persistant du non-versement des salaires dans le secteur privé. UN 41- في عام 2007، أعربت الخبيرة المستقلة المعنية بالتعاون التقني في ليبيريا عن قلقها إزاء ارتفاع معدل البطالة الذي يُقدَّر ب80 في المائة وإزاء استمرار مشكلة عدم دفع المرتبات في القطاع الخاص.
    23. Le Comité est préoccupé par le problème persistant de la maltraitance et de la négligence à l'égard d'enfants dans l'État partie (art. 10). UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار مشكلة حالات الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم في الدولة الطرف (المادة 10).
    246. Le Comité est préoccupé par le problème persistant de la maltraitance et de la négligence d'enfants dans l'État partie (art. 10). UN 246- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار مشكلة حالات الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم في الدولة الطرف (المادة 10).
    25. Le Comité est vivement préoccupé par le problème persistant et généralisé du travail des enfants, en particulier dans les activités dangereuses telles que la petite extraction minière et le concassage des pierres. UN 25- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ بشأن استمرار مشكلة عمل الأطفال واستشرائها، وبالأخص عملهم في أشغال محفوفة بالمخاطر كعمليات التعدين وسحق الحجارة على نطاق ضيق.
    Le Comité est préoccupé par le problème persistant de la violence familiale dans l'État partie et par le fait que celui-ci ne se soit pas doté d'une législation spécifique en la matière. UN 226- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار مشكلة العنف المنزلي في الدولة الطرف وإزاء عدم اعتماد الدولة الطرف تشريعات معينة بخصوص هذه المسألة.
    le problème persistant de la violence contre les femmes et la croissance rapide du trafic international des femmes et des filles sont particulièrement préoccupants. UN وأن من الأمور التي تثير القلق بشكل خاص المشكلة المستمرة للعنف القائم على أساس نوع الجنس والنمو السريع للاتجار الدولي بالنساء والفتيات.
    La lutte contre la traite des femmes étant étroitement liée à la protection des travailleuses migrantes, le Gouvernement philippin est favorable à la convocation d'une conférence internationale sur les migrations pour aborder, entre autres, le problème persistant de la violence contre les femmes migrantes. UN إن مكافحة الاتجار بالنساء تتصل اتصالا وثيقا بحماية العاملات المهاجرات، وتؤيد حكومتها عقد مؤتمر دولي معني بالهجرة يتطرق إلى جملة مسائل، منها المشكلة المستمرة للعنف ضد المهاجرات.
    Elle a invité les PaysBas à donner plus de précisions sur l'action que le Gouvernement mène pour régler le problème persistant du délit de faciès et sur résultats obtenus. UN ودعت هولندا إلى تقديم معلومات أكثر تفصيلاً عن جهود الحكومة لمعالجة مشكلة التمييز العنصري المستمرة وعما حققته جهودها من نجاح في هذا المجال.
    La mission de médiation du Président, M. Obasanjo, vise également à traiter le problème persistant de la présence de groupes armés rwandais, composés de membres des ex-forces armées rwandaises et des Interahamwe, et des Forces démocratiques de libération du Rwanda, dans l'est de la République démocratique, ainsi qu'à assurer le suivi du communiqué de Nairobi. UN ومن المتوقع أيضا أن تتناول بعثة الرئيس أوباسانجو للوساطة مشكلة استمرار وجود الجماعات المسلحة الرواندية المؤلفة من أعضاء القوات المسلحة الرواندية السابقة والإنتراهاموي والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الجزء الشرقي من الجمهورية الديمقراطية، وأن تجري متابعة لبيان نيروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد