ويكيبيديا

    "le procès de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محاكمة
        
    • القضية المرفوعة
        
    • تقررت محاكمته
        
    • وبدأت محاكمته
        
    • كانت محاكمات
        
    • وبدأ النظر
        
    • من إصدار الحكم
        
    • وقد بدأت المحاكمة
        
    le procès de Ratko Mladić devrait être clos au cours de l'année 2016. UN أما محاكمة راتكو ملاديتش فمن المتوقع أن تُنجَز في منتصف عام 2016.
    le procès de M. Gusmao relève donc bien de la compétence de l'Indonésie. UN ومن ثم، فإن محاكمة السيد غوسماو، تدخل فعلا ضمن الولاية القضائية الاندونيسية.
    Qui a refusé de couvrir le procès de Casey Anthony ? Open Subtitles من هو صاحب فكرة عدم تغطية محاكمة كيسي أنثوني؟
    Nous affirmons donc que le procès de cet individu constituerait une parodie de justice. Open Subtitles وعلى ذلك نقترح أن محاكمة هذا الشخص ستمثّل استهزاءاً للنظام القضائي.
    2.2 le procès de l'auteur s'est déroulé devant la Home Circuit Court de Kingston du 15 au 17 novembre 1983. UN ٢-٢ وجرت محاكمة مقدم البلاغ في محكمة دائرة كينغستون المحلية في الفترة من ١٥ الى ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٣.
    2.2 le procès de l'auteur s'est déroulé devant la Home Circuit Court de Kingston du 15 au 17 novembre 1983. UN ٢-٢ وجرت محاكمة مقدم البلاغ في محكمة دائرة هوم، بكينغستون في الفترة من ١٥ الى ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٣.
    L'examen de cet arrêt révèle également que le procès de Tek Nath Rizal a duré dix mois et s'est apparemment déroulé d'une manière juste et impartiale. UN ويتبين أيضا من دراسة الحكم أن محاكمة تك نات ريزال استغرقت عشرة أشهر وكانت على ما يبدو عادلة وحيادية.
    le procès de M. Gusmao s'est déroulé conformément aux lois et aux règlements en vigueur en Indonésie. UN وقد جرت محاكمة السيد غوسماو وفقا لقوانين وأنظمة أندونيسيا.
    le procès de M. Gusmao relève donc bien de la compétence de l'Indonésie. UN وعليه، فإن محاكمة السيد غوسماو تقع تماما ضمن ولاية أندونيسيا القضائية.
    La source soutient que des observateurs internationaux ont unanimement signalé le manque d'impartialité qui a marqué le procès de M. Sannikov. UN ويدفع المصدر بأن المراقبين الدوليين أكّدوا بالإجماع أن المحكمة لم تكن محايدة عند محاكمة السيد سنّيكوف.
    le procès de M. Chen s'est déroulé comme une audience à huis clos de facto, en violation de l'article 152 du Code de procédure pénale qui requiert que les procès de première instance soient publics. UN وأجريت محاكمة السيد شين في جلسة مغلقة بحكم الواقع، وذلك ينتهك أحكام المادة 152 من قانون الإجراءات الجنائية التي تشترط أن تكون جلسات الاستماع عند المحاكمة في محكمة الدرجة الأولى علنية.
    le procès de l'ancien Président du Libéria, Charles Taylor, s'est poursuivi. UN وتتواصل محاكمة رئيس ليبيريا السابق، تشارلز تايلور.
    le procès de Charles Taylor, l'ancien Président libérien, se poursuit à La Haye. UN 56 - وتتواصل أيضا في لاهاي محاكمة تشارلز تيلور، رئيس ليبريا السابق.
    L'auteur en conclut que le procès de son fils n'a pas été équitable et que le tribunal était partial. UN وتخلص صاحبة البلاغ بناء على ذلك إلى أن محاكمة ابنها لم تكن عادلة وأن المحكمة كانت متحيزة.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que le procès de l'auteur ne s'est pas déroulé dans le respect des prescriptions du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    Il note que l'État partie s'est contenté de déclarer que le procès de l'auteur s'est déroulé conformément à la législation népalaise. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف اكتفت بالإشارة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ أُجريت وفقاً للقانون النيبالي.
    le procès de Milorad Trbić est en cours. UN وتتواصل حاليا محاكمة متهم واحد هو ميلوراد تربيتش.
    Les préparatifs sont en cours pour que le procès de Zdravko Tolimir débute en décembre 2009. UN 14 - يجري الإعداد بنشاط لبدء محاكمة زدرافكو توليمير في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Dans ces circonstances, le Comité a considéré que le procès de l'auteur ne s'était pas déroulé dans le respect des prescriptions du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وفي ضوء هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    Le 17 janvier 2005, la Chambre de première instance I a rendu son jugement dans le procès de Vidoje Blagojević et Dragan Jokić. UN وأصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكمها في القضية المرفوعة ضد فيدويي بلاغويفيتش ودراغان يوكيتش في 17 كانون الثاني/يناير 2005.
    En décembre 1994, le procès de l'auteur a été fixé à juin 1995, mais ce dernier a choisi en mai 1995 de plaider coupable pour tous les chefs d'accusation. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1994، تقررت محاكمته في حزيران/يونيه 1995 ولكنه أقر في أيار/مايو 1995 بأنه مذنب في جميع التهم الموجهة اليه.
    le procès de l'accusé s'est ouvert le 9 juin 2005 et la défense est en train de présenter ses moyens à décharge. UN وقد استُبعدَ رواماكوبا من هذه القضية منذ ذاك الوقت. وبدأت محاكمته في 9 حزيران/يونيه 2005، ويقوم الدفاع بعرض إثباتاته.
    le procès de Nuremberg a marqué l'avènement de la justice pénale internationale. UN لقد كانت محاكمات نورمبرغ، بحد ذاتها، بداية لتاريخ العدالة الجنائية الدولية.
    le procès de l'affaire Karemera et al. s'est ouvert le 27 novembre 2003. UN وبدأ النظر في قضية كاريميرا وشركائه في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    La Chambre de première instance I aura cessé d'exister, une fois terminé le procès de première instance du RUF. UN وبالفراغ من إصدار الحكم الابتدائي في قضية الجبهة المتحدة الثورية، ينتهي وجود الدائرة الابتدائية الأولى.
    le procès de quatre de ces accusés a commencé début avril 1997. UN وقد بدأت المحاكمة التالية التي تشمل أربعة متهمين في مطلع نيسان/أبريل ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد