ويكيبيديا

    "le processus actuel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العملية الحالية
        
    • العملية الجارية
        
    • العملية الراهنة
        
    • بالعملية الجارية
        
    • للعملية الجارية
        
    • عملية الاستعراض الحالية
        
    2.5 le processus actuel de renforcement des organes de traités UN العملية الحالية لتعزيز اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان 38
    Il faut avant tout préserver le processus actuel afin qu'il puisse donner naissance à une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN فهناك حاجة بارزة الى صون العملية الحالية لضمان أن تبزغ منها جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    À notre avis, le processus actuel est irréaliste et ne conduira pas à une paix réelle et durable. UN ونرى أن العملية الحالية تفتقر إلى الواقعية ولن تفضي إلى السلام الحقيقي والدائم.
    le processus actuel d'élimination de l'apartheid est un phénomène bienvenu. UN إن العملية الجارية حاليا للقضاء على الفصل العنصري تمثل تطورا يحظـــــى بالترحيب.
    le processus actuel manque donc, à notre avis, de réalisme, il n'adhère pas aux principes universels et, par conséquent, il ne peut conduire à une paix véritable. UN ومن هنا نرى أن العملية الجارية حاليا تفتقر الى الواقعية ولا تلتزم بالمبادئ العالمية، ولن تؤدي، بالتالي، الى سلم حقيقي.
    En fait, le processus actuel donne aux organismes fédéraux un droit de préemption sur ces terres excédentaires. UN وفي الواقع أن العملية الراهنة تتيح للوكالات الاتحادية التقدم بعروض للحصول على تلك اﻷراضي الفائضة قبل أن تحصل عليها غوام.
    Il est recommandé en outre que soit accéléré le processus actuel de légalisation des terrains occupés, appartenant à l’État et aux municipalités. UN ويوصى أيضا باﻹسراع بالعملية الجارية حاليا ﻹضفاء الصبغة القانونية على المستقطنات القائمة على أراضي الدولة أو البلدية.
    De ce point de vue, il est particulièrement important de soutenir le processus actuel de normalisation complète entre les États qui se dégage après l'effondrement de l'ex-Yougoslavie. UN وانطلاقا من وجهة النظر هذه، من المهم على وجه الخصوص تقديم دعم للعملية الجارية المتعلقة بالتطبيع التام بين الدول التي ظهرت بعد إنهيار يوغوسلافيا السابقة.
    Le Comité est d'avis que le processus actuel est loin de permettre d'améliorer l'efficacité et l'efficience de l'Organisation. UN وبالتالي يرى المجلس أن العملية الحالية بعيدة كل البعد عن تحسين فعالية المنظمة وكفاءتها.
    Ils doivent œuvrer ensemble afin que le processus actuel puisse aboutir à une transition qui soit crédible et propre à promouvoir la stabilité et le développement du pays. UN ويتمثل التحدي الجماعي في تمكين العملية الحالية من أن تُسفر عن انتقال ذي مصداقية يمكن أن يُسهم في استقرار البلد وتنميته.
    La délégation a appuyé la recommandation tendant à maintenir à l'étude le processus actuel. UN وأيد الوفد التوصية بإبقاء العملية الحالية قيد الاستعراض.
    La délégation a appuyé la recommandation tendant à maintenir à l'étude le processus actuel. UN وأيد الوفد التوصية بإبقاء العملية الحالية قيد الاستعراض.
    Concrètement, le rapport plaide en faveur d'initiatives plus audacieuses de nature à faire avancer le processus actuel qui devrait permettre d'atteindre en priorité les objectifs suivants dans les domaines mentionnés: UN وبشكل عملي، يدعو التقرير إلى اتخاذ خطوات أجرأ لدفع العملية الحالية إلى الأمام، وينبغي أن يشمل ذلك على سبيل الأولوية، الخطوات التالية في المجالات التي يعالجها التقرير:
    Il faut décider rapidement d'un mécanisme permettant de poursuivre le processus actuel. UN ومن الأهمية الفائقة التصرف بشكل سريع في البت بشأن آلية لضمان استمرار العملية الحالية.
    Ce stéréotype est perceptible dans le processus actuel de nomination et d'élection des femmes aux postes de responsabilité au niveau des organes législatifs nationaux et provinciaux. UN وينعكس هذا التنميط في العملية الحالية لترشيح وانتخاب المرأة لتأدية الأدوار القيادية الوطنية في الهيئات التشريعية على الصعيد الوطني وعلى مستوى المقاطعات.
    Au niveau multilatéral, il est également important de poursuivre le processus actuel de renforcement des activités de surveillance du FMI. UN ومن المهم أيضا، على الصعيد المتعدد الأطراف، مواصلة العملية الجارية لتعزيز إشراف صندوق النقد الدولي.
    La République de Moldova appuie le processus actuel de réforme de l'ONU, qui vise à créer une Organisation revitalisée, représentative, efficace et plus réactive. UN وتؤيد جمهورية مولدوفا العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة التي ترمي إلى إيجاد منظمة نشطة وجيدة التمثيل ومتسمة بالكفاءة وبالمزيد من الاستجابة.
    le processus actuel était différent et comprenait des innovations encourageantes. UN أما العملية الجارية حاليا، فهي مختلفة وتتسم بوجود ابتكارات مشجعة فيها.
    Elles ont souligné qu'il convenait de renforcer le processus actuel d'évaluation de la pollution des mers. UN وشددت على ضرورة تعزيز العملية الجارية لتقييم التلوث البحري.
    C'est pourquoi je me propose ici de jeter avec vous un regard sur le chemin que nous avons parcouru ensemble, avant de donner mon sentiment sur le processus actuel de règlement de la crise. UN ولذلك، أقترح عليكم إلقاء نظرة على الطريق التي قطعناها معا قبل أن أبدي لكم رأيي في العملية الجارية لتسوية الأزمة.
    L'une des différences importantes entre le processus actuel d'intégration des marchés mondiaux et le processus observé au XIXe siècle est la nature des flux financiers. UN ثمة فرق هام بين العملية الراهنة لتكامل اﻷسواق العالمية والعملية التي جرت في القرن التاسع عشر، وهو يكمن في طبيعة التدفقات المالية.
    C'est dans ce contexte que se situe son engagement ferme dans le processus actuel de l'examen périodique universel. UN وفي هذا السياق يبرز التزامها الحازم بالعملية الجارية للاستعراض الدوري الشامل.
    Le Comité s'inquiète toutefois du retard pris, depuis la ratification de la Convention en 1990, dans l'intégration des dispositions de celleci en droit interne et du fait que le processus actuel de révision est entièrement mené par des hommes. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء التأخر، منذ التصديق على الاتفاقية في عام 1990، في إدراج أحكام الاتفاقية في القوانين المحلية، وقلقه أيضاً لأن عملية الاستعراض الحالية يقوم بها الرجال من ألفها إلى يائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد