À son avis, il convient de réorganiser le processus budgétaire pour éliminer ces doubles emplois et accroître l'efficacité. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عملية الميزانية تحتاج لإعادة التنظيم لإزالة هذه الازدواجية وزيادة الفعالية. |
le processus budgétaire présente une faille importante dans la mesure où il est seulement tenu compte des dépenses et non pas des recettes. | UN | وهناك خلل رئيسي في عملية الميزانية ممثل في أنه لا يؤخذ فيها في الحسبان سوى النفقات دون الإيرادات. |
Cette révision est cruciale pour améliorer le processus budgétaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واستعراض البرمجة على هذا النحو هو أساس تحسين عملية الميزنة في الأمم المتحدة. |
Il convient de renforcer le processus budgétaire en vue d'accroître la discipline, la transparence et le respect du principe de responsabilité. | UN | وينبغي إصلاح عملية الميزنة لضمان المزيد من الانضباط والشفافية والمساءلة. |
Le Secrétariat devrait analyser les avantages et les inconvénients de la nouvelle présentation et évaluer ses incidences sur le processus budgétaire. | UN | وينبغي أن تحلل اﻷمانة العامة أوجه القوة والضعف في الطريقة الجديدة وتقيم تأثيرها على عملية إعداد الميزانية. |
:: Utiliser le processus budgétaire en tant que moyen d'enraciner de nouvelles façons de travailler. | UN | :: استخدام عملية وضع الميزانية كوسيلة لإدخال أساليب عمل جديدة. |
Option I : Le Bureau devrait être financé suivant le processus budgétaire normal de l'ONU. | UN | الخيار اﻷول: أن يمول المكتب بواسطة عملية الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Les détails de cet arrangement devront être précisés lors du débat sur le processus budgétaire applicable aux opérations de maintien de la paix. | UN | ورأى أنه لابد من مناقشة تفاصيل هذا الترتيب كجزء من عملية الميزانية العامة لحفظ السلم. |
Les limitations inhérentes aux actuels arrangements d'appui concernant les missions politiques spéciales devraient être examinées et le processus budgétaire par lequel ces missions sont financées devrait être plus transparent et rationnel. | UN | وينبغي معالجة القيود الناشئة عن الترتيبات الحالية لدعم البعثات السياسية الخاصة، وينبغي أن تتسم عملية الميزانية التي يتم من خلالها تمويل هذه البعثات بمزيد من الشفافية والعقلانية. |
Les produits doivent être concrètement liés aux ressources, d'où la nécessité de faire en sorte que le processus budgétaire soit intégré au processus de gestion de la performance, afin de créer un cadre de gestion stratégique. | UN | وبالتالي يجب أن تتكامل عملية الميزانية مع عملية إدارة الأداء مما يفضي إلى إيجاد إطار للإدارة الاستراتيجية. |
Nous voudrions souligner le fait que c'est une prérogative exclusive de l'Assemblée générale que de déterminer le processus budgétaire et d'en décider. | UN | ونود أن نبرز أن تقرير عملية الميزانية والبت فيها هو حق مقصور على الجمعية العامة. |
le processus budgétaire doit être plus souple. | UN | وتحتاج عملية الميزانية الى مزيد من المرونة. |
:: Prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre institutionnel qui accompagne le processus budgétaire | UN | :: جعل الإطار المؤسسي المرتبط بدعم عملية الميزنة مراعيا للمسائل المتعلقة بالشؤون الجنسانية |
:: Prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre institutionnel qui accompagne le processus budgétaire | UN | :: جعل الإطار المؤسسي لدعم عملية الميزنة مراعيا للمسائل المتعلقة بالشؤون الجنسانية |
De plus, le processus budgétaire de l'Organisation ne suit pas l'évolution rapide des techniques. | UN | كما أن عملية الميزنة في المنظمة لا تتماشى مع الأطر الزمنية التي يحددها التطور التكنولوجي السريع. |
Il convient donc d'en accroître l'efficacité en faisant preuve de la plus grande rigueur dans le processus budgétaire. | UN | وذكر أن من المهم لهذا تعزيز فعالية المنظمة بضمان أن تكون عملية الميزنة دقيقة قدر الإمكان. |
Par ailleurs, la Commission devrait s'efforcer d'améliorer le processus budgétaire étant donné les difficultés qu'il soulève. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، أن تستعرض اللجنة عملية إعداد الميزانية ذاتها لجعلها أكثر فعالية؛ نظرا لما تنطوي عليه من صعوبات. |
le processus budgétaire est coordonné par le service chargé du budget relevant de la vice-présidence Finances. | UN | يجري تنسيق عملية إعداد الميزانية حسب وظائف الميزانية في مكتب نائب الرئيس للشؤون المالية. |
Il est nécessaire de réformer le processus budgétaire et de procéder à un classement rigoureux des activités selon leur ordre de priorité, en vue de dégager des ressources qui sont affectées à celles qui ne sont pas prioritaires. | UN | وينبغي إصلاح عملية وضع الميزانية ووضع الأولويات بصرامة بغية تحرير الموارد من الأنشطة ذات الأولوية المنخفضة. |
A participé à un atelier sur le processus budgétaire de l'ONU, organisé par l'UNITAR à New York | UN | شارك في حلقة العمل المعنية بعملية الميزنة في الأمم المتحدة، التي نظمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، نيويورك |
Neuf des organisations examinées ont signalé une forme ou une autre d'ingérence ou de contrôle exercée par l'entité vérifiée sur le processus budgétaire de l'audit interne. | UN | وأفادت تسع من المنظمات محل الاستعراض أن الجهات الخاضعة للمراجعة تتدخل أو تتحكم بطريقة ما في عملية ميزانية المراجعة الداخلية للحسابات. |
Le Gouvernement zambien s'y engage notamment à entreprendre les réformes nécessaires pour améliorer la gestion des finances publiques et rendre le processus budgétaire transparent. | UN | وتلتزم حكومة زامبيا، من بين ما تلتزم به، بتنفيذ الإصلاحات الضرورية الرامية إلى تحسين الإدارة المالية الحكومية وإحلال الشفافية بعملية الميزانية. |
En Éthiopie, par exemple, le PNUD a formé 200 parlementaires au rôle du parlement dans le processus budgétaire. | UN | ففي إثيوبيا، مثلا، درب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 200 من أعضاء البرلمان على دور البرلمان في عملية وضع الميزانيات. |
Pour les Inspecteurs, quelle que soit la réforme que l'on choisira d'appliquer, le processus budgétaire devra être plus efficace par rapport à son coût. | UN | وفي رأي المفتشين أن أي إصلاح لعملية الميزنة يجب أن يجعلها أكثر فعالية من حيث الكلفة. |
En outre, nous mettrons en œuvre les initiatives relatives à la réforme budgétaire en réorientant le processus budgétaire vers les résultats et en promouvant la transparence et la responsabilisation. | UN | علاوة على ذلك، سننفذ مبادرات لإصلاح الميزانية بتحويل تركيز عملية الموازنة من المدخلات إلى النتائج، عبر تعزيز الشفافية والمساءلة. |
le processus budgétaire existant est essentiellement un processus ascendant qui repose sur les coûts de l'année précédente. | UN | وعملية الميزنة الحالية هي في المقام الأول عملية مشاركة من القاعدة إلى القمة تقوم على أساس تكاليف الأشياء في السنة السابقة. |
Dans cette optique, le processus budgétaire devrait être conçu comme un moyen de mener à bien les mandats confiés à l'Organisation par les États Membres et non de redéfinir les priorités et les objectifs. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي النظر لعملية الميزانية بوصفها وسيلة لتنفيذ الولايات التي عهدت بها الدول اﻷعضاء للمنظمة، لا بوصفها وسيلة ﻹعادة تحديد اﻷولويات واﻷهداف. |
Si la session de la Conférence se tenait tous les deux ans, cela permettrait d'actualiser les mandats de l'organisation et de tenir compte des dernières tendances, d'aligner le processus budgétaire de l'organisation sur le cycle budgétaire de l'ONU et de faire participer différents acteurs. | UN | إذ من شأن عقد المؤتمر مرة كل سنتين أن يسهم في تحديث ولايات المنظمة وتمشيها مع آخر التطورات، وتكييف عملية وضع ميزانية المنظمة مع دورة الميزانية الشاملة للأمم المتحدة وإشراك جهات مختلفة ذات مصلحة. |
En particulier, le processus budgétaire reflète directement la coopération entre l'Assemblée générale et le Secrétariat, deux des principaux organes de l'ONU. | UN | وعملية الميزانية تعكس بصفة خاصة، وعلى نحو مباشر، التعاون بين الجمعية العامة واﻷمانة العامة، وهما جهازان من اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Il a lancé un appel pour l'introduction des sexospécificités dans le processus budgétaire et pour l'instauration d'allocations spécifiques dans le but de lutter contre la féminisation de la pauvreté. | UN | ودعت إلى استحداث عملية ميزنة تراعي نوع الجنس وتحديد مخصصات مستقلة للتخفيف من تأنيث الفقر. |