Quoi qu'il en soit, le processus d'adaptation aura certainement des incidences défavorables sur la productivité du secrétariat au cours des premiers mois de 1999. | UN | ومع ذلك، فإن عملية التكيف ستؤثر دون شك على انتاجية اﻷمانة خلال اﻷشهر اﻷولى من عام ٩٩٩١. |
Comme il a été indiqué précédemment à l'Assemblée générale, le processus d'adaptation intégrale aux normes communes s'étendra vraisemblablement sur plusieurs années. | UN | وحسب ما أبلغ إلى الجمعية العامة من قبل، يحتمل أن تستغرق عملية التكيف التام مع المعايير الموحدة عدة سنوات. |
Ainsi le processus d'adaptation commençaitil et s'achevaitil par le développement de l'information. | UN | ومن ثم، فإن عملية التكيف تبدأ وتنتهي بتنمية المعلومات. |
108.15 Mener à bien le processus d'adaptation et de conformité de la Commission nationale des droits de l'homme avec les normes internationales (Algérie); | UN | 108-15- استكمال عملية تكييف ومواءمة اللجنة البنينية لحقوق الإنسان مع المعايير الدولية (الجزائر)؛ |
Le Comité se félicite de l'adoption de la Constitution nationale de transition le 9 juillet 2005 qui prévoit des garanties des droits fondamentaux et précise le processus d'adaptation de la législation soudanaise à ces nouvelles dispositions. | UN | 4- وترحب اللجنة باعتماد الدستور الوطني الانتقالي في 9 تموز/يوليه 2005، الذي ينص على ضمانات للحقوق الأساسية ويشرح عملية تكييف التشريعات السودانية مع هذه الأحكام الجديدة. |
Au niveau mondial, grâce à une consultation d'envergure, un manuel a été élaboré dont l'objet est d'orienter le processus d'adaptation/de mise en œuvre au niveau national. | UN | 3 - على المستوى العالمي أُعِدَّ، عبر عملية تشاورية مكثفة، دليل لتوجيه عملية التكييف/التنفيذ على المستوى الوطني. |
Toutefois, il était très difficile d'intégrer ces outils existants dans le processus d'adaptation. | UN | بيد أن هناك تحدياً رئيسياً يتمثل في محاولة إدماج هذه الأدوات القائمة في عملية التكيف. |
Que faisons-nous donc face aux défis du nouveau siècle? Comment l'ONU peut-elle contribuer à répondre aux défis que le Secrétaire général a identifiés dans son rapport du millénaire? Je pense que les réponses se trouvent dans le processus d'adaptation. | UN | كيف نواجه إذن تحديات القرن الجديد؟ كيف يمكن للأمم المتحدة أن تساعد على مواجهتنا التحديات التي حددها الأمين العام في تقريره لمؤتمر قمة الألفية إنني أرى أن الإجابات تكمن في عملية التكيف. |
Les Parties ont réaffirmé l'importance du rôle que pouvaient jouer les centres régionaux dans le processus d'adaptation, en précisant la manière d'aborder cette question. | UN | وكررت الأطراف الإعراب عن الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه المراكز الإقليمية في عملية التكيف في ظل حدوث وضوح أكبر بشأن كيفية التعامل مع هذه المسألة. |
Bien qu'il soit difficile d'agir d'une quelconque manière sur le cours de la mondialisation, il était important, pour maîtriser le processus d'adaptation, de déterminer avec soin l'enchaînement des opérations de libéralisation. | UN | وأشاروا إلى أنه بالرغم من صعوبة التدخل على أي نحو في عملية العولمة، فإن التدرج في عملية التحرير مهم لإدارة عملية التكيف. |
Les erreurs dans l'estimation de l'impact du climat peuvent aussi entraver le processus d'adaptation en faisant opter pour des solutions insuffisantes, trop ambitieuses ou inadaptées. | UN | كما أن إساءة تقدير تأثيرات المناخ يمكن أن تعرقل عملية التكيف بدورها، لأنها قد تفضي إلى خيارات تكيف غير كافية أو مفرطة في الطموح أو غير ملائمة. |
Le représentant de l'Earth Institute de l'Université Columbia à New York a présenté le processus d'adaptation de l'État de New York (États-Unis d'Amérique). | UN | وعرض ممثل معهد الأرض بجامعة كولومبيا في نيويورك عملية التكيف التي تضطلع بها ولاية نيويورك في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il indiquait que le processus d'adaptation au niveau national doit comporter une stratégie, à l'intérieur de laquelle on distingue plusieurs éléments qui sont notamment: le travail préparatoire; l'élaboration d'une stratégie, d'un cadre ou d'un plan; la mise en œuvre des activités; et la révision et la mise à jour du processus. | UN | وأشار المتحدث إلى ضرورة أن تشمل عملية التكيف الوطنية استراتيجية يمكن من خلالها تحديد عدة عناصر تشمل ما يلي: العمل التحضيري؛ ووضع استراتيجية أو إطار أو خطة؛ وتنفيذ الأنشطة؛ واستعراض وتحديث العملية. |
Heureusement, ce problème a, lui aussi, une solution. Après l’imposition par l'UE des quotas d'importation, les entreprises devraient être autorisées à se les échanger, leur permettant d'optimiser le processus d'adaptation. | News-Commentary | ولحسن الحظ أنه يمكن حل هذه المشكلة أيضا. فبمجرد أن يصدر الاتحاد الأوروبي حصص الاستيراد، ينبغي السماح للشركات بمقايضتها، مما يساعد في تحسين عملية التكيف إلى أقصى حد ممكن. |
Une croissance économique relativement lente et une plus faible concurrence dans les domaines de la technologie, de l'information et des ressources humaines dans les pays en développement et les pays en transition ont créé des difficultés supplémentaires dans le processus d'adaptation à la mondialisation. | UN | وأضاف أن البطء النسبي في النو الاقتصادي وانخفاض التنافس في مجالات التكنولوجيا والمعلومات والموارد البشرية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد أوجدت صعوبات إضافية في عملية التكيف للعولمة. |
Le Togo a conçu un cadre national et local dénommé < < Quadrilogue > > pour favoriser les concertations sur le territoire entre parties prenantes intéressées dans le but d'assurer les services de base; avec l'appui de l'Institut, le pays met à profit le processus d'adaptation des directives pour améliorer le cadre réglementaire s'y rapportant, compte tenu de la décentralisation politique en cours. | UN | وتحت عنوان هذا ' ' العمل الرباعي`` وضعت توغو إطاراً وطنياً ومحلياً لتعزيز الحوارات الإقليمية بين أصحاب المصلحة المعنيين من أجل تقديم الخدمات الأساسية بدعم من المعهد المذكور، وذلك باستخدام عملية تكييف المبادئ التوجيهية لتعزيز الإطار التنظيمي ذي الصلة في سياق اللامركزية السياسية الجارية. |
4) Le Comité se félicite de l'adoption de la Constitution nationale de transition le 9 juillet 2005 qui prévoit des garanties des droits fondamentaux et précise le processus d'adaptation de la législation soudanaise à ces nouvelles dispositions. | UN | 4) وترحب اللجنة باعتماد الدستور الوطني الانتقالي في 9 تموز/يوليه 2٠٠5، الذي ينص على ضمانات للحقوق الأساسية ويشرح عملية تكييف التشريعات السودانية مع هذه الأحكام الجديدة. |
4) Le Comité se félicite de l'adoption de la Constitution nationale de transition le 9 juillet 2005 qui prévoit des garanties des droits fondamentaux et précise le processus d'adaptation de la législation soudanaise à ces nouvelles dispositions. | UN | (4) وترحب اللجنة باعتماد الدستور الوطني الانتقالي في 9 تموز/يوليه 2٠٠5، الذي ينص على ضمانات للحقوق الأساسية ويشرح عملية تكييف التشريعات السودانية مع هذه الأحكام الجديدة. |
L'Ukraine soutient pleinement l'adaptation du Document de Vienne 1994 et la préparation de sa prochaine version tout en partageant l'opinion selon laquelle le processus d'adaptation doit être progressif et bien étudié. | UN | وتؤيد أوكرانيا تأييدا تاما فكرة تكييف وثيقة فيينا - ٩٤ وإعداد صيغتها الجديدة، ولكنها في الوقت نفسه تتشاطر الرأي القائل بأن عملية التكييف يجب أن تكون متدرجة ومتروية. |
D'après la Hongrie, l'Initiative d'aide au commerce sert précisément à cela et facilite, en accordant des ressources aux pays en développement, le processus d'adaptation suscité par la libéralisation. | UN | وترى هنغاريا أن مبادرة " المعونة من أجل التجارة " تخدم هذه القضية كثيرا وتيسر عملية التكييف على الأوضاع الناجمة عن تحرير التجارة، وذلك من خلال توفير الموارد اللازمة للدول النامية. |
En s'inspirant du modèle de la République démocratique populaire Lao et sous réserve des possibilités de financement, la section II de l'initiative Eau et assainissement dans la région du Mékong pourrait être un bon moyen d'appuyer le processus d'adaptation dans les pays participants car elle complète les activités en cours en offrant un plan directeur de plus grande portée. | UN | واستناداً إلى نموذج جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية واعتماداً على فرص التمويل فإن مبادرة القسم الثاني للمياه والصرف الصحي في منطقة الميكونج يمكن أن تشكل أداةً جيدة لدعم عملية التكييف في البلدان المشاركة نظراً لكونها تُكمِّل الأنشطة الجارية من خلال توفير إطار سياساتي أوسع نطاقاً. |
— Le Sommet de Madrid a été une étape importante pour le processus d'adaptation interne et externe de l'OTAN. | UN | - ويعد مؤتمر قمة مدريد معلما هاما فيما يتعلق بعملية التكييف الداخلي والخارجي للناتو. |