ويكيبيديا

    "le processus d'adoption d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية اعتماد
        
    • بعملية اعتماد
        
    • عملية لاعتماد
        
    Il invite instamment l'État partie à accélérer le processus d'adoption d'un code de sécurité sociale et la mise en place d'un système de sécurité sociale durable. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون للضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام للضمان الاجتماعي.
    Il invite instamment l'État partie à accélérer le processus d'adoption d'un code de sécurité sociale et la mise en place d'un système de sécurité sociale durable. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون للضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام للضمان الاجتماعي.
    Le Bénin a demandé une assistance financière et matérielle pour accélérer le processus d'adoption d'une nouvelle législation. UN وطلبت بنن مساعدة مالية ومادية لتعجيل عملية اعتماد التشريع الجديد.
    Le Comité recommande également à Hong Kong (Chine) d'accélérer le processus d'adoption d'une législation relative aux négociations collectives. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعجل هونغ كونغ، الصين، بعملية اعتماد تشريع يتناول المفاوضة الجماعية.
    Pour donner une suite à son action et l'étendre à d'autres aspects de la Convention, l'Union européenne a d'ores et déjà initié le processus d'adoption d'une nouvelle action commune en soutien à la Convention sur l'interdiction des armes biologiques. UN وبادر الاتحاد الأوروبي،كمتابعة لعمله، وبهدف توسيع نطاقه ليشمل أوجها أخرى للاتفاقية، بعملية اعتماد إجراءات مشتركة جديدة دعما لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Les Nations Unies sont engagées dans le processus d'adoption d'une politique à cet effet. UN وتشارك الأمم المتحدة في عملية لاعتماد سياسة بشأن هذه المسألة.
    le processus d'adoption d'un cadre stratégique intégré pour l'est du Tchad, associant la MINURCAT et l'équipe de pays des Nations Unies, a commencé. UN وقد بدأت عملية اعتماد إطار استراتيجية متكاملة لشرق تشاد، بالاشتراك بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    6. Le Comité loue l'État partie pour avoir commencé le processus d'adoption d'une législation spécifique sur la disparition forcée. UN 6- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لكونها باشرت عملية اعتماد تشريع محدد بشأن مسألة الاختفاء القسري.
    Sous la conduite du Représentant spécial du Secrétaire général et du Coordonnateur résident, la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies ont lancé, à la demande du Secrétaire général, le processus d'adoption d'un cadre stratégique intégré des Nations Unies. UN وبناء على توجيهات الممثل الخاص للأمين العام والمنسق المقيم، بدأت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري عملية اعتماد إطار استراتيجية متكاملة للأمم المتحدة، وفقا لما طلبه الأمين العام.
    En même temps, nous croyons qu'il importe d'examiner et d'accélérer le processus d'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international qui ne laisserait aucune place à la politique des deux poids deux mesures en la matière. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد بأن من المهم أن ندرس عملية اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، ونعجّل بها، بحيث لا تسمح بإمكانية تطبيق معايير مزدوجة بشأن هذه القضية.
    Les États devraient par conséquent accélérer le processus d'adoption d'un protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وقال إنه ينبغي للدول أن تعجل بالتالي عملية اعتماد بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    24. Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption d'une loi axée sur les droits des personnes handicapées et de commencer à l'appliquer dès que possible. UN 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعجيل عملية اعتماد مشروع قانون العجز القائم على أساس الحقوق والبدء في تنفيذه في أقرب وقت ممكن.
    L'Arménie était toutefois un pays où prévalaient une société patriarcale et un degré élevé de violence contre les femmes. Südwind a par conséquent exhorté l'Arménie à prêter une plus grande attention à ce problème et, en particulier, à accélérer le processus d'adoption d'une loi nationale sur la violence contre les femmes. UN غير أن المجتمع الأرميني مجتمع أبوي بتقاليده ويسجل معدلاً مرتفعاً للعنف ضد المرأة؛ لذلك حثت الوكالة أرمينيا على إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسألة وبوجه خاص على تسريع عملية اعتماد قانون وطني بشأن العنف ضد المرأة.
    Elle a constaté que le processus d'adoption d'un nouveau projet de loi sur la liberté de l'information était au point mort depuis plus de deux ans et a demandé pourquoi la situation n'évoluait pas, et elle a recommandé dans le même temps la prompte adoption de ce projet de loi. UN ولاحظت النرويج أن عملية اعتماد مشروع قانون جديد يتعلق بحرية الإعلام قد توقفت لأكثر من سنتين، وسألت عن السبب في عدم المضي قدماً في اعتماده، وأوصت في الوقت نفسه بالإسراع في اعتماد مشروع القانون المتعلق بحرية الإعلام.
    6) Le Comité loue l'État partie d'avoir commencé le processus d'adoption d'une législation spécifique sur la disparition forcée. UN (6) وتثني اللجنة على الدولة الطرف لكونها باشرت عملية اعتماد تشريع محدد بشأن مسألة الاختفاء القسري.
    96. En collaboration avec ses partenaires, l'Etat a lancé le processus d'adoption d'un PANPPDH qui ambitionne d'intégrer l'approche droits de l'homme dans les politiques et programmes. UN 96- شرعت الدولة بالتعاون مع شركائها في عملية اعتماد خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وذلك بهدف إدماج النهج القائم على حقوق الإنسان في السياسات والبرامج.
    133.25 Poursuivre les efforts engagés pour finaliser le processus d'adoption d'un code de sécurité sociale et la mise en place d'un système de sécurité sociale viable (Égypte); UN 133-25 مواصلة الجهود الراهنة الرامية إلى إكمال عملية اعتماد قانون بشأن الضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام في هذا المضمار (مصر)؛
    Il recommande également d'accélérer autant que possible le processus d'adoption d'une loi dans ce domaine, rappelant à l'État partie que l'absence de textes d'application de la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants (adoptée en 1989) n'empêche pas de mettre en œuvre des processus de consultation préalable; UN وتوصي اللجنة أيضاً بألا تدخر الدولة الطرف جهداً في التعجيل بعملية اعتماد قانون بهذا الشأن، مذكّرة إياها بأن عدم وجود لوائح لتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 لعام 1989، المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، لا يمنع من إجراء عمليات تشاور مسبق مع هذه الشعوب؛
    Il recommande également d'accélérer autant que possible le processus d'adoption d'une loi dans ce domaine, rappelant à l'État partie que l'absence de textes d'application de la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants (adoptée en 1989) n'empêche pas de mettre en œuvre des processus de consultation préalable; UN وتوصي اللجنة أيضاً بألا تدخر الدولة الطرف جهداً في التعجيل بعملية اعتماد قانون بهذا الشأن، مذكّرة إياها بأن عدم وجود لوائح لتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 لعام 1989، المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، لا يمنع من إجراء عمليات تشاور مسبق مع هذه الشعوب؛
    d) Accélérer le processus d'adoption d'un mécanisme institutionnel de consultation conformément aux normes internationales. UN (د) أن تعجل بعملية اعتماد آلية مؤسسية للتشاور وفقاً للمعايير الدولية.
    Conformément aux dispositions de la Constitution guinéenne selon lesquelles une institution nationale des droits de l'homme doit être créée dans un délai de six mois après la mise en place de la nouvelle assemblée nationale, la Guinée a entamé le processus d'adoption d'une loi d'habilitation d'une telle institution. UN 30- وامتثالاً لمتطلبات الدستور بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في غضون ستة أشهر من تاريخ بدء عمل الجمعية الوطنية الجديدة، باشرت غينيا عملية لاعتماد قانون تفعيلي لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد