ويكيبيديا

    "le processus d'adoption de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية اعتماد
        
    • بعملية اعتماد
        
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre et d'achever le processus d'adoption de la loi sur les enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة عملية اعتماد قانون الطفولة وإنجازها.
    le processus d'adoption de trois autres instruments internationaux a été entamé. UN وتم الشروع في عملية اعتماد ثلاثة صكوك دولية أخرى.
    le processus d'adoption de ce Code ne doit pas créer un précédent pour de futures négociations relatives au désarmement et à la non-prolifération. UN إن عملية اعتماد المدونة يجب ألا تشكل سابقة بالنسبة لمفاوضات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Comité souhaiterait savoir où en est le processus d'adoption de cette législation. UN تود اللجنة معرفة المرحلة التي بلغتها عملية اعتماد هذا القانون.
    En ce qui concerne le processus d'adoption de cette convention, la CNUDCI a recommandé que, plutôt que de recourir à une conférence diplomatique, la Sixième Commission l'examine et la recommande à l'Assemblée générale pour adoption à sa session en cours. UN وفيما يتعلق بعملية اعتماد هذه الاتفاقية، قال إن اللجنة أوصت بأن تنظر فيها اللجنة السادسة وتزكيها لدى الجمعية العامة لتعتمدها في دورتها الجارية، بدلا من اللجوء إلى عقد مؤتمر دبلوماسي.
    le processus d'adoption de notre proposition continue et doit continuer jusqu'au consensus. UN ولا تزال عملية اعتماد مقترحنا مستمرة ويجب أن تستمر إلى حين التوصل إلى توافق في الآراء.
    Bien que le processus d'adoption de la loi kényenne sur les réfugiés ait été long et sinueux, le Kenya est déterminé à se doter d'une telle loi. UN وكينيا ملتزمة باعتماد قانون خاص باللاجئين رغم أن عملية اعتماد مشروع قانون اللاجئين كانت طويلة ومعقدة.
    L'OMI continue d'exercer sa juridiction (compétence) sur le processus d'adoption de voies de circulation archipélagiques jusqu'à ce que les voies de circulation comprenant toutes les routes servant normalement à la navigation, aient été adoptées, comme l'exige la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وتحتفظ المنظمة البحرية الدولية باختصاص مستمر على عملية اعتماد الممرات البحرية اﻷرخبيلية إلى أن يتم اعتماد ممرات بحرية، تشمل جميع طرق المرور العادية، حسب ما تتطلبه الاتفاقية.
    La présence dans la péninsule coréenne du prétendu Commandement des Nations Unies en Corée n'a aucune justification juridique, étant donné et le processus d'adoption de la résolution pertinente du Conseil de sécurité et le lien entre l'ONU et ce prétendu Commandement des Nations Unies en Corée. UN ليس هناك أساس قانوني لما يسمى قيادة الأمم المتحدة في شبه الجزيرة الكورية، سواء بالنظر إلى عملية اعتماد قرار مجلس الأمن ذي الصلة أو العلاقة بين الأمم المتحدة وما تسمى قيادة الأمم المتحدة.
    Elle serait reconnaissante à ce dernier de fournir des informations sur le processus d'adoption de nouvelles politiques; elle souhaite également savoir si le Cabinet a des stratégies claires et si un calendrier a été arrêté pour améliorer la condition des femmes. UN وتساءلت أيضا عن عملية اعتماد السياسات الجديدة وما إذا كان لدى مجلس الوزراء استراتيجية واضحة أو ما إذا كانت توجد جداول زمنية لتحسين حالة المرأة.
    Il convient de souligner, de prime abord, que la Maroc a finalisé le processus d'adoption de la quasi-totalité des conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme. UN ينبغي الإشارة بادئ ذي بدء إلى أن المغرب قد أنهى عملية اعتماد معظم الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption de la loi axée sur les droits des handicapés et de commencer à l'appliquer dès que possible. UN 146- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعجيل عملية اعتماد مشروع القانون القائم على أساس حقوق المعوقين والشروع في تنفيذه في أقرب وقت ممكن.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption de la nouvelle loi sur les minorités nationales et, en attendant, de prendre des mesures efficaces pour protéger pleinement les droits de toutes les minorités nationales, y compris leur langue, leur religion, leur culture et leur identité, notamment l'emploi de leur nom dans sa forme originale. UN توصي اللجنة بأن تعجل الدولة الطرف عملية اعتماد قانون الأقليات الوطنية الجديد، وأن تتخذ، في غضون ذلك، تدابير فعالة لضمان توفير حماية تامة لحقوق جميع الأقليات الوطنية، بما في ذلك حقوقهم في اللغة والدين والثقافة والهوية، إضافة إلى استخدام أسمائهم بشكلها الأصلي.
    L'État partie devrait également accélérer le processus d'adoption de la loi sur l'égalité des sexes, adopter des lois interdisant les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes et aux filles et relever à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les filles. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُسرِّع عملية اعتماد القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، وسن تشريعات تحظر الممارسات التقليدية التي تلحق الضرر بالنساء والفتيات ورفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 سنة.
    101.18 Envisager d'accélérer le processus d'adoption de la politique nationale et du plan d'action du Kenya pour les droits de l'homme (Malaisie); UN 101-18- النظر في تسريع عملية اعتماد السياسة وخطة العمل الوطنيتان لحقوق الإنسان في البلد (ماليزيا)؛
    L'État partie devrait également accélérer le processus d'adoption de la loi sur l'égalité des sexes, adopter des lois interdisant les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes et aux filles et relever à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les filles. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُسرِّع عملية اعتماد القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، وسن تشريعات تحظر الممارسات التقليدية التي تلحق الضرر بالنساء والفتيات ورفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 سنة.
    le processus d'adoption de la nouvelle Constitution du Sud-Soudan devrait s'achever début octobre, et aboutir à la création de l'Assemblée du Sud-Soudan. UN ومن المتوقع الانتهاء من عملية اعتماد الدستور الجديد لجنوب السودان في أوائل تشرين الأول/أكتوبر، لتفضي إلى إنشاء مجلس جنوب السودان.
    301. Le Comité recommande à l'État partie d'achever le processus d'adoption de sa politique révisée de développement de l'enfant, qui offrirait un cadre plus clair en accord avec les politiques et stratégies intersectorielles en faveur de l'enfance. UN 301- توصي اللجنة باستكمال الدولة الطرف عملية اعتماد الصيغة المنقحة من سياسة نماء الطفل التي ستضع إطار عمل واضحاً مرتبطاً بالسياسات والاستراتيجيات الأوسع المشتركة بين القطاعات المتعلقة بالطفل.
    Elle a estimé qu'il fallait accélérer le processus d'adoption de la politique nationale des droits de l'homme et mieux garantir les libertés des membres de la société civile. UN وأشارت إلى ضرورة التعجيل بعملية اعتماد السياسة الوطنية لحقوق الإنسان. كما دعت إلى كفالة حريات الفاعلين في المجتمع المدني.
    211. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour assurer une application uniforme des principes et dispositions de la Convention sur l'ensemble de son territoire et d'accélérer le processus d'adoption de la législation actuellement à l'examen. UN 211- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان التطبيق الموحد لمبادئ الاتفاقية وأحكامها في كافة أنحاء البلاد، وأن تعجل بعملية اعتماد التشريعات الجاري استعراضها في الوقت الراهن.
    Le Comité invite instamment l'État partie à accélérer le processus d'adoption de la loi générale sur les peuples autochtones du Pacifique Centre et Nord du Nicaragua ainsi que la création du Bureau du Procureur spécial pour la défense des droits des peuples autochtones du Pacifique Centre et Nord du Nicaragua. UN تهيب اللجنةُ بالدولة الطرف أن تعجِّل بعملية اعتماد القانون العام للشعوب الأصلية في مناطق المحيط الهادئ ووسط نيكاراغوا وشمالها، وأن تُنشئ مكتباً للمدعي العام خاصاً بالشعوب الأصلية في مناطق نيكاراغوا المحاذية للمحيط الهادئ ووسط نيكاراغوا وشمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد