Cela étant, il a recommandé à la MINURSO d’entamer l’application du plan, en commençant par achever le processus d’identification. | UN | وعلى هذا اﻷساس، أوصى بأن تشرع البعثة في تنفيذ الخطة بدءا باستكمال عملية تحديد الهوية. |
Les membres du Conseil se sont dits satisfaits que le processus d'identification et de recours et la publication de la première partie de la liste des personnes habilitées à voter aient repris. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم لاستئناف عملية تحديد الهوية والطعون ونشر الجزء الأول من قائمة الأشخاص المؤهلين للتصويت. |
Il fallait renforcer la MINURSO de façon à pouvoir achever le processus d'identification et mener le référendum de façon démocratique. | UN | وأكد أنه يجب تعزيز بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لكي يتسنى إكمال عملية تحديد الهوية بطريقة ديمقراطية. |
Il s'est félicité des progrès accomplis dans le processus d'identification et a engagé les parties à poursuivre leur coopération avec la MINURSO dans le cadre de la procédure de recours. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرز في عملية تحديد الهوية وناشد الطرفين لمواصلة تعاونهما مع البعثة في عملية الطعون. |
Le Secrétaire général engageait les deux parties à collaborer à la recherche de solutions appropriées afin de pouvoir mener à bien rapidement le processus d’identification. | UN | وحث الجانبين على التعاون بحثا عن الحلول المناسبة وذلك بهدف إتمام عملية تحديد الهوية بصورة ناجحة وفي الوقت المناسب. |
Cet organe ne jouit pas de l'autonomie nécessaire pour contrôler le processus d'identification ni l'établissement des cartes d'électeur. | UN | لم تُمنح هذه اللجنة ما يلزم من الاستقلالية لمراقبة عملية تحديد الهوية ولا استحداث بطاقات الناخبين. |
Dans son rapport, le Secrétaire général signalait que les procédures de recours promettaient d'être encore plus lentes, plus pesantes et plus controversées que le processus d'identification lui-même, qui avait duré cinq ans et demi. | UN | وقد أشـار الأمين العام في تقريره إلى أن عملية الطعون يبدو أنها ستكون أطول أمـدا وأكثر مشقة وإثـارة للخلاف من عملية تحديد الهوية ذاتها وهـي التي دامـت لخمس سنوات ونصف السنة. |
Toutefois, l'application du Plan s'est heurtée à des obstacles systématiquement dressés par le POLISARIO pour fausser le processus d'identification. | UN | غير أن تطبيق الخطة اصطدم بعراقيل وضعتها البوليساريو بشكل منهجي لتزوير عملية تحديد الهوية. |
Il espère que cet arbitrage sera mis en oeuvre sans délai afin d'achever le processus d'identification et entamer les autres étapes du Plan de règlement. | UN | وتأمل أن يتم تنفيذ هذا التحكيم دون إبطاء للانتهاء من عملية تحديد الهوية والبدء بالخطوات اﻷخرى من خطة التسوية. |
Le processus d’identification s’est donc effectué à un rythme beaucoup plus rapide qu’au cours du mois précédent. | UN | وهكذا فإن عملية تحديد الهوية تقدمت بمعدل أعلى بكثيــر من المعدل الذي حققته في الشهر السابق. |
Nous notons avec satisfaction que le processus d'identification a considérablement progressé, de même que les plans de rapatriement des réfugiés. | UN | ونلاحظ مع التقدير أن عملية تحديد الهوية قد أحرزت تقدما كبيرا، وكذلك خطــط إعادة توطين اللاجئين. |
Les membres ont noté avec satisfaction que le processus d’identification se déroulait sans problème. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن ارتياحهم لسير عملية تحديد الهوية بشكل سلس. |
Ils ont tous fait observer que le processus d'identification était lent à cause des obstacles créés par l'autre partie, qui cherchait à entraver le travail de la Commission. | UN | وأكدوا جميعا أن بطء عملية تحديد الهوية يعزى إلى العقبات التي أوجدها الطرف اﻵخر الذي يسعى إلى عرقلة عمل اللجنة. |
Les autorités marocaines ont redit qu'elles souhaitaient que le processus d'identification progresse aussi rapidement que possible. | UN | وكررت السلطات تأكيد رغبتها في أن يتم في أسرع وقت ممكن الشروع في إنهاء عملية تحديد الهوية. |
Je lui suis reconnaissant d'avoir bien voulu prendre ces mesures, qui ont permis de régler certains des problèmes logistiques et contribué pour beaucoup à faciliter le processus d'identification. | UN | وأنا ممتن لهذه التدابير التي اتخذتها الجزائر والتي خففت من بعض المشاكل السوقية وساهمت بشكل كبير في إضفاء المزيد من السلاسة على عملية تحديد الهوية. |
Ils demandent instamment aux deux parties de coopérer sans réserve avec la MINURSO afin de rattraper le retard subi par le processus d'identification. | UN | وهم يحثون كلا الطرفين على التعاون التام مع البعثة من أجل التغلب على التأخيرات في عملية تحديد الهوية. |
Accélérer le processus d'identification des cadavres découverts pour les remettre aux familles; | UN | :: تسريع عملية تحديد هوية باقي المعثور عليهم لتسليمهم إلى ذويهم؛ |
Des mesures devront être prises pour renforcer la capacité de ces institutions, afin de mener à bien le processus d'identification dans les délais requis. | UN | ويلزم اتخاذ خطوات لزيادة قدرة هاتين المؤسستين على القيام بعملية تحديد الهوية في موعد مناسب. |
Si des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour le processus d'identification et de recours, je demanderais à l'Assemblée général d'ouvrir un crédit additionnel. | UN | وإذا لزمت احتياجات إضافية لعملية تحديد الهوية والطعون، فإنني سألتمس موارد إضافية من الجمعية العامة. |
Il est essentiel que les deux parties concernées coopèrent pleinement avec la MINURSO pour que le processus d'identification et la procédure de recours se déroulent dans les délais prévus. | UN | ولا بد أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما مع البعثة ﻹنجاز عمليتي تحديد الهوية والطعون في الوقت المحدد. |
Suivi et communications relatifs aux procédures judiciaires résultant d'appels et de différends politiques concernant le processus d'identification et les élections, et présentation de recommandations aux autorités nationales sur les moyens de combler les lacunes constatées | UN | رصد الإجراءات القضائية الناشئة عن الطعون والنزاعات السياسية المتعلقة بعمليات تحديد الهوية والانتخابات، وتقديم تقارير عنها، وتقديم توصيات إلى السلطات الوطنية بشأن كيفية معالجة جوانب القصور التي جرى تحديدها |
le processus d'identification des risques de l'OMI est décrit à l'annexe II du rapport. | UN | ويمكن الاطلاع على عملية تحديد المخاطر الخاصة بالمنظمة البحرية الدولية في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
Bien que le processus d'identification s'intensifie, les progrès réalisés à ce jour ne me permettent pas encore de formuler une telle recommandation. | UN | وفيما يزداد معدل تحديد الهوية فإن التقدم المحرز حتى اﻵن لا يمكنني من أن أوصي بذلك. |
le processus d'identification, lancé dans le cadre du Plan de règlement, est devenu un moyen de développer les échanges entre le Maroc et le Front POLISARIO. | UN | فعملية تحديد الهوية التي استُهلت كجزء من خطة التسوية، أصبحت وسيلة لإحداث تفاعل بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
Le 4 avril, M. Bashir a fait part du souhait du Front Polisario de poursuivre le processus d'identification et la mise en oeuvre du plan de règlement, mais il n'a accepté de participer qu'à l'identification des requérants appartenant aux groupements qui n'étaient pas contestés. | UN | وفي ٤ نيسان/أبريل، أعرب السيد بشير عن رغبة جبهة البوليساريو في المضي قدما في تحديد الهوية وتنفيذ خطة التسوية، ووافق، في نفس الوقت، على المشاركة في تجهيز بيانات المتقدمين من المجموعات ألف إلى زاي. |
Le Mécanisme prévoit que le processus d'identification de l'entreprise du bâtiment débutera dans le courant du premier semestre de 2014. | UN | وتتوقع الآلية أن تبدأ عملية البحث عن مصادر لاختيار شركة البناء في النصف الأول من عام 2014. |
L'organisation Médecins pour les droits de l'homme et le projet d'identification de Podrinje ont des plans, qui ont déjà été mis en oeuvre, pour rendre le processus d'identification encore plus efficace. | UN | ولدى منظمة اﻷطباء المناصرين لحقوق اﻹنسان ومشروع بودرينيي للتعرف على الضحايا خطط دخلت بالفعل حيز النفاذ لزيادة كفاءة عملية التعرف على الضحايا بدرجة أكبر. |
Vingt-cinq policiers civils supplémentaires ont été demandés, pour aider la Commission d'identification à mener simultanément, s'il y a lieu, le processus d'identification et la procédure de recours. | UN | وقد طُلب ٢٥ ضابطا إضافيا لمساعدة لجنة تحديد الهوية في إجراء عمليات تحديد الهوية والطعون في نفس الوقت، حسب الاقتضاء. |
le processus d'identification était l'objet d'un plan de règlement dont il était convenu depuis 1988. | UN | وعملية تحديد الهوية هي محور خطة تسوية متفق عليها منذ عام 1988. |