le processus d'intégration régionale ne doit pas conduire à instituer de nouvelles barrières protectionnistes ou des politiques commerciales empreintes d'exclusivisme. | UN | ويجب أن تكفل عملية التكامل الاقليمي ألا تؤدي الى إقامة حواجز حمائية جديدة أو الى اعتماد سياسات تجارية استبعادية. |
le processus d'intégration a aussi été relancé en Amérique centrale; par exemple, le Marché commun centraméricain a été réactivé. | UN | كما أعيد تنشيط عملية التكامل في أمريكا الوسطى، وكان أحد أمثلة ذلك إحياء السوق المشتركة ﻷمريكا الوسطى. |
D'après le Gouverneur du Territoire, le Royaume-Uni n'a nulle intention de lancer le processus d'intégration dans les Caraïbes. | UN | وحسب ما ذكره حاكم الإقليم، فإن ليس لدى المملكة المتحدة النية في إجراء عملية التكامل داخل منطقة البحر الكاريبي. |
Il est évident que tout cela retarde le processus d'intégration économique des pays de la région, et ce, indépendamment des problèmes humanitaires dont souffrent leurs peuples respectifs. | UN | وكل ذلك يؤخر عملية الاندماج الاقتصادي لدول المنطقة. هذا فضلا عن المعاناة اﻹنسانية التي تواجهها شعوبها. |
Ce phénomène a également été observé sur une moins grande échelle durant le processus d'intégration (mixage) de 2007. | UN | وقد عُرفت هذه الظاهرة أيضا على نطاق أضيق خلال عملية الإدماج التي جرت عام 2007. |
Ces programmes devraient contribuer à promouvoir le processus d'intégration des territoires non indépendants dans le système mondial. | UN | ومن المتوقع أن يساعد هذان البرنامجان على تعزيز عملية إدماج الأقاليم التابعة في المضمار العالمي. |
Le Sommet a donc instamment prié les États Membres de s'engager plus résolument dans le processus d'intégration et dans l'instauration d'un solide partenariat avec la Banque mondiale. | UN | وعليه، حث مؤتمر القمة الدول الأعضاء على أن تلتزم بشكل أكبر بعملية التكامل وبالشراكة القوية مع البنك الدولي. |
D'après le Gouverneur du territoire, le Royaume-Uni n'a nulle intention de lancer le processus d'intégration dans les Caraïbes. | UN | وحسب ما ذكره حاكم الإقليم، فإن ليس لدى المملكة المتحدة النية في إعاقة عملية التكامل داخل منطقة البحر الكاريبي. |
Ils ont aussi insisté sur la nécessité de renforcer le processus d'intégration régionale pour que les Etats membres soient mieux armés pour faire face à l'évolution de l'environnement économique. | UN | وأبرز الوزراء الحاجة إلى تدعيم عملية التكامل اﻹقليمي بوصفها وسيلة للاستجابة للبيئة الاقتصادية المتغيرة. |
Appui à la SIECA pour le processus d'intégration centraméricaine | UN | دعم اﻷمانة الدائمة للمعاهدة العامة للتكامل الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى من أجل عملية التكامل في أمريكا الوسطى |
L'Espagne appuie, de même, résolument le processus d'intégration dans le nord de l'Afrique et la mise au point de liens euromaghrébins. | UN | ويؤيد بلدي بكل صلابة عملية التكامل في شمال افريقيا وإقامة صلات أوطد بين أوروبا والمغرب الكبير. |
le processus d'intégration s'étend à toute la région. | UN | وقد غدت عملية التكامل اﻵن تشمل المنطقة بأسرها. |
Jamais dans l'histoire de notre continent le processus d'intégration n'a autant progressé. | UN | ولم يحدث من قبل في تاريخ منطقتنا أن سارت عملية التكامل بمثل هذه الخطى الحثيثة. |
Dans le même esprit, sur un plan plus large, la Roumanie soutient le processus d'intégration au niveau continental. | UN | وعلى نفس المنوال، تؤيد رومانيا - في سياق أوسع نطاقا - عملية التكامل على الصعيد القاري. |
En tant que telle, elle a commencé à approfondir le processus d'intégration dans le Commonwealth des Caraïbes. | UN | وانطلاقا من هذا، بدأت في تعميق عملية الاندماج في كومنولث منطقة البحر الكاريبي. |
J'encourage donc tous les intéressés à définir et à prendre les mesures requises pour mener à bien le processus d'intégration. | UN | ولذا فإنني أشجع جميع الأطراف المعنية على تحديد التدابير اللازمة لإتمام عملية الاندماج بنجاح واتخاذ هذه التدابير. |
Une délégation a demandé que le Département de l'information revoie le processus d'intégration. | UN | وطلب أحد الوفود بأن تعيد إدارة شؤون الإعلام النظر في عملية الإدماج. |
Des tensions persistent, en particulier à l'est, malgré le processus d'intégration du Congrès national pour la défense du peuple (CNDP). | UN | والتوترات مستمرة، لا سيما في الشرق، رغم عملية إدماج أفراد المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
On a fait valoir que la coopération régionale favorisait la croissance économique et sociale ainsi que la stabilité et pourrait constituer un moyen d’accélérer le processus d’intégration économique. | UN | ورئي أنه يعزز النمو الاقتصادي والاجتماعي المقترن بالاستقرار ويمكن أن يكون وسيلة لﻹسراع بعملية التكامل الاقتصادي. |
Pour ce qui est du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme par exemple, le processus d’intégration d’une perspective sexospécifique en est encore à ses débuts. | UN | وفي حالة مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، على سبيل المثال، فإن عملية دمج منظور نوع الجنس لا تزال في مراحلها اﻷولى. |
L'importance de la paix dans le processus d'intégration physique, économique et commerciale ne fait aucun doute. | UN | ولا شك في أهمية السلام لعملية التكامل المادي والاقتصادي والتجاري. |
6. La Bosnie-Herzégovine dans le processus d'intégration européenne | UN | 6 - البوسنة والهرسك في عمليات التكامل الأوروبي |
L'année dernière a été marquée par un certain nombre d'événements importants qui auront des conséquences à long terme sur le processus d'intégration du continent africain. | UN | لقد اتسم العام الماضي بعدد من الأحداث الهامة التي ستترك أثرا طويل الأجل على عملية تكامل القارة الأفريقية. |
le processus d'intégration a commencé en 2012 et s'est poursuivi tout au long de 2013. | UN | وقد بدأت عملية الدمج في عام 2012 واستمرت على مدار عام 2013. |
61. Les autorités croates devraient accélérer le processus d'intégration des représentants de la population serbe aux structures administratives locales. | UN | ١٦- وينبغي أن تعجﱢل السلطات الكرواتية بعملية إدماج ممثلين للسكان من الصرب في الهياكل اﻹدارية المحلية. |
le processus d'intégration de considérations d'équité entre les sexes a touché jusqu'ici les ministères suivants : | UN | شملت عملية تعميم مراعاة نوع الجنس حتى الآن الوزارات التالية: |
L'accès des pays africains à l'Organisation mondiale du commerce est vital pour le processus d'intégration à l'économie mondiale. | UN | وانضمام البلدان الأفريقية إلى منظمة التجارة العالمية أمر حيوي لعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Les jeunes et les organisations de jeunes jouent un rôle important dans le processus d'intégration européenne. | UN | ويقوم الشبـــاب والمنظمات الشبابية بدور هام في مسيرة التكامل اﻷوروبي. |
À leur avis, le projet de principes directeurs marque une étape importante dans le processus d'intégration de l'extrême pauvreté dans le système international des droits de l'homme, puisqu'il donne les grandes lignes des dispositions juridiques à prendre pour punir ceux qui enfreignent les droits de l'homme des personnes frappées par la pauvreté et de leur famille. | UN | ورأت تلك الحكومات والمنظمات أن مشروع المبادئ التوجيهية خطوة مهمة في عملية إدراج مسألة الفقر المدقع في المنظومة الدولية لحقوق الإنسان، لأنه يوجز الخطوط العريضة للأحكام القانونية التي يتعين اتخاذها لمعاقبة منتهكي حقوق الإنسان الخصة بالفقراء وأسرهم. |