le processus de création de zones exemptes d'armes nucléaires n'est pas arrivé à son terme. | UN | ولا تمثل المرحلة الراهنة في عملية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية المرحلة النهائية. |
Sur les progrès en cours, il convient de mentionner également le processus de création d'un Conseil africain de la paix et de la sécurité. | UN | وفيما يتعلق بالتقدم الحالي، ينبغي أن نذكر أيضا عملية إنشاء مجلس السلام والأمن الأفريقي. |
Le secrétariat de la CNUCED a déjà engagé le processus de création d'un tel réseau, qui est censé être opérationnel avant la fin de l'an 2000. | UN | وشرعت بالفعل أمانة الأونكتاد في عملية إنشاء شبكة يتوقع أن تدخل طور التشغيل في نهاية عام 2000. |
Il est également membre du comité ad hoc de planification des organisations africaines pour faciliter le processus de création des ONG participant aux travaux de la Commission de la condition de la femme pour l'Afrique. | UN | وهي عضو أيضاً في اللجنة المخصصة المعنية بالتخطيط التابعة للمنظمات الأفريقية تيسيراً لعملية إنشاء المنظمات غير الحكومية المشاركة في أعمال لجنة وضع المرأة للقارة الأفريقية. |
7. le processus de création du Fonds d'affection spéciale, en application de la demande de l'Assemblée générale visée au paragraphe 5 de la résolution 48/32, est désormais achevé et une communication annonçant l'établissement de ce fonds et sollicitant des contributions est en cours d'envoi aux États Membres. | UN | ٧ - انتهت اﻵن عملية انشاء الصندوق الاستئماني عملا بطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة ٥ من القرار ٤٨/٣٢ ويجري اﻵن الاعداد لتوجيه رسالة إلى الدول اﻷعضاء للاعلان عن انشاء الصندوق والتماس التبرعات. |
Pour faire avancer le processus de création d'alliances, une réunion de doyens de facultés de droit de la région est en cours d'organisation. | UN | ويجري العمل على تنظيم اجتماع لعمداء كليات الحقوق الاقليمية لتسريع عملية تشكيل ائتلافات. |
En 1989, cet organe a entamé le processus de création de la CPI avec une requête auprès de la Commission du droit international. | UN | في عام 1989، بدأت هذه الهيئة عملية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية بطلب من لجنة القانون الدولي. |
Dans le processus de création de ces zones, il faudrait tenir compte des particularités de chaque région. | UN | على أنه ينبغي أن تراعى في عملية إنشاء تلك المناطق، الخصائص المميزة لكل منطقة. |
Dans le processus de création de ces zones, il faudrait tenir compte des particularités de chaque région. | UN | وينبغي في عملية إنشاء هذه المناطق أن تراعى الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة من المناطق. |
Dans le processus de création de ces zones, il faudrait tenir compte des particularités de chaque région. | UN | على أنه ينبغي أن تراعى في عملية إنشاء تلك المناطق، الخصائص المميزة لكل منطقة. |
Comme le Secrétaire général, nous reconnaissons le rôle important que la société civile a joué dans le processus de création de la Cour. | UN | ونحن نوافق تماما على تقييم الأمين العام فيما يتعلق بأهمية المجتمع المدني في عملية إنشاء تلك المحكمة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus de création d'une institution nationale des droits de l'homme pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus de création d'une institution nationale des droits de l'homme pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس. |
Aussi, le processus de création de la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) suit-elle son cours. | UN | وهكذا فإن عملية إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان آخذة مجراها. |
Cette adoption clôt le processus de création de l'UNOPS en tant qu'organisation indépendante, à égalité avec ses partenaires du système des Nations Unies. | UN | وكان هذا القرار بمثابة استكمال لعملية إنشاء مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع كمنظمة مستقلة على قدم المساواة مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة. |
En période de transition, les pouvoirs publics doivent concevoir des politiques et des législations en matière de réglementation, y compris une politique de concurrence pour empêcher que le processus de création de marchés concurrentiels ne soit contrecarré par des pratiques anticoncurrentielles. | UN | وخلال الفترات الانتقالية، كان على الحكومات أن تأتي بسياسات وقوانين تنظيمية - بما فيها سياسات المنافسة - لضمان عدم إعاقة الممارسات المخلة بالمنافسة لعملية إنشاء أسواق تنافسية. |
61. Après avoir réexaminé ce libellé, le Groupe de travail a estimé qu'il était inexact de définir la signature électronique comme une " méthode " , car cela entraînait une confusion entre le processus de création d'une signature électronique et le résultat de ce processus. | UN | 61- بعد استعراض هذه الصيغة، رأى الفريق العامل أن تعريف التوقيع الالكتروني بأنه " طريقة " غير مناسب، لأنه يحدث خلطا بين عملية انشاء توقيع الكتروني ونتيجة تلك العملية. |
71. Conformément à l'article 16 de la loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, le processus de création de commissions sur l'égalité des chances connaît un prolongement au sein des collectivités locales. | UN | 71- وعملاً بالمادة 16 من القانون الخاص بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، تتواصل عملية تشكيل لجان معنية بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في أجهزة الحكم الذاتي المحلي. |
Parallèlement, la rapidité avec laquelle les nouvelles technologies éclosent et deviennent obsolètes a modifié profondément le processus de création et d'acquisition du savoir, la mise à jour permanente des connaissances et un apprentissage quasi perpétuel exigeant des efforts soutenus. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الوتيرة السريعة لاستحداث التكنولوجيات وتقادمها قد أحدثت تغييراً كبيراً في عملية استنباط المعارف والحصول عليها، وأصبحت تستوجب بذل جهود حثيثة لتحديث المعارف بصورة مستمرة والتعلم مدى الحياة تقريباً. |
18. [Des informations succinctes sur l'acquisition et la cession d'URE résultant de projets exécutés au titre de l'article 6 du Protocole de Kyoto, y compris éventuellement des renseignements concernant les projets (titre, ampleur, localisation, participants), le processus de création d'URE et la quantité d'URE acquises et cédées.] | UN | 18- [معلومات موجزة عن احتياز ونقل وحدات خفض الانبعاثات من المشاريع بموجب المادة 6 من بروتوكول كيوتو، والتي قد تشمل معلومات عن أسماء المشاريع وأحجامها ومواقعها والمشاركين فيها وعملية توليد وحدات خفض الانبعاثات والكمية المحتازة والمنقولة من وحدات خفض الانبعاثات.] |
le processus de création des institutions est en cours d'achèvement. | UN | إن عملية إقامة المؤسسات تقترب من الاكتمال. |
Nous étions profondément engagés dans le processus de création de la Cour lors de son établissement historique en tant que bastion international chargé de protéger les victimes de crimes qui choquent la conscience de l'humanité. | UN | وقد شاركنا بنشاط في عملية الإنشاء التاريخية لهذه المحكمة باعتبارها حصناً دولياً لحماية ضحايا الجرائم التي تهز ضمير البشرية. |
Cette loi a intensifié le processus de création de producteurs privés en agriculture. | UN | وهذا القانون قد كثف من عملية تهيئة منتجين خاصين على صعيد الزراعة. |
Nous devons accélérer le processus de création d'un marché commun en Asie centrale afin de veiller à l'utilisation rationnelle et efficace de notre énorme potentiel et de nos riches ressources. | UN | ويجب أن نسارع بعملية إنشاء سوق مشتركة في آسيا الوسطى، من أجل ضمان الاستخدام الرشيد والفعال لإمكاناتنا الكبيرة ومواردنا الغنية. |
Il peut servir à déclencher le processus de création de tissus. | Open Subtitles | الحامض النووي المبرمج .. يمكن استخدامه لتنشيط عملية خلق الأنسجة |