ويكيبيديا

    "le processus de développement durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية التنمية المستدامة
        
    • لعملية التنمية المستدامة
        
    Les femmes sont aujourd'hui pleinement impliquées dans le processus de développement durable de la nation. UN واليوم تشترك المرأة بالكامل في عملية التنمية المستدامة لغابون.
    7. Adoption d'une loi sur les petites entreprises dans les zones urbaines, rurales et semi-désertiques afin de renforcer la démarginalisation de la famille et de la femme dans le processus de développement durable. UN تبنى قانون المشاريع الصغيرة في المدن والريف والبادية تعزيزا لتمكين الأسرة والمرأة في عملية التنمية المستدامة.
    Il est essentiel de prendre en compte la dimension humaine dans le processus de développement durable et dans la protection de l'environnement. UN وأوضحت أنه كان لابد من أخذ البعد الإنساني في الاعتبار في عملية التنمية المستدامة وحماية البيئة.
    L'élément clef du sous-programme consistera à favoriser, entre tous ceux qui sont intéressés par le processus de développement durable l'instauration d'un dialogue qui puisse déboucher sur un consensus. UN والسمة الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي هي عملية إجراء حوارات ﻹيجاد توافق آراء بين أصحاب المصلحة في عملية التنمية المستدامة.
    Ce projet a pour objet d'aider les pays d'Amérique centrale à élaborer et exécuter leurs politiques et programmes de modernisation de l'agriculture et de réforme des institutions et du secteur rural pour consolider le processus de développement durable dans la sous-région. UN ويساعد المشروع حكومات بلدان أمريكا الوسطى في سياساتها وبرامجها الرامية إلى تحديث الزراعة وإصلاح المؤسسات والقطاع الحضري تعزيزا لعملية التنمية المستدامة في إقليم أمريكا الوسطى الفرعي.
    Sa délégation est consciente de l’état critique de la production industrielle dans les pays en développement et du rôle crucial de l’industrialisation dans le processus de développement durable. UN وقال ان وفده يعي الوضع الحرج للانتاج الصناعي في البلدان النامية كما يعي الدور الحاسم الذي تقوم به التنمية الصناعية ضمن عملية التنمية المستدامة.
    La Banque a également mis en train un programme de recherche comparative sur les institutions locales et les investissements sociaux afin de mieux comprendre le rôle que jouent les institutions locales dans le processus de développement durable. UN وثمة برنامج للبحوث المقارنة المتعلقة بالمؤسسات المحلية ورأس المال الاجتماعي يمثل محاولة لزيادة فهم البنك لدور المؤسسات المحلية في عملية التنمية المستدامة.
    Afin de faciliter le processus de développement durable et de croissance économique en Afrique, la communauté internationale doit harmoniser les objectifs et les stratégies des initiatives bilatérales et multilatérales. UN ولتيسير عملية التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام في أفريقيا ينبغي أن يوائم المجتمع الدولي بين اﻷهداف والاستراتيجيات في المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Il est essentiel, dans tous les pays, notamment de créer un ensemble de lois et règlements, directives et systèmes institutionnels pertinents au niveau national pour appuyer le processus de développement durable dans son intégralité. UN وثمة حاجة من الحاجات الرئيسية في كافة البلدان تتمثل في استحداث إطار للقوانين واﻷنظمة الوطنية والمبادئ التوجيهية السياسية واﻷطر المؤسسية ذات الصلة من أجل دعم عملية التنمية المستدامة في مشمولها.
    L’objectif du système des Nations Unies à cet égard est de prévenir ou de régler les conflits de manière durable et de veiller à ce que le processus de développement durable et à long terme fonctionne de manière continue et, lorsqu’il a été interrompu, à ce qu’il soit relancé le plus rapidement possible. UN ويتمثل هدف المنظومة في هذا الصدد في ضمان منع النزاع أو حله على أساس دائم، وكفالة سير عملية التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل ووقايتها من التعطل، واستئنافها بأسرع ما يمكن حيثما تكون قد عُطلت.
    Ce projet a pour objet d'aider les pays d'Amérique centrale à élaborer et exécuter leurs politiques et programmes de modernisation de l'agriculture et de réforme des institutions et du secteur rural pour consolider le processus de développement durable dans la région. UN ويقدم المشروع المساعدة إلى حكومات أمريكا الوسطى في سياساتها وبرامجها المتعلقة بتحديث الزراعة واﻹصلاح المؤسسي والقطاع الريفي من أجل تعزيز عملية التنمية المستدامة في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer le processus de développement durable dans les Caraïbes et resserrer la coopération de la sous-région avec l'Amérique latine UN هدف المنظمة: تعزيز عملية التنمية المستدامة في منطقة البحر الكاريبي وتعزيز تعاون المنطقة دون الإقليمية مع أمريكا اللاتينية
    Il appuyait des mécanismes de suivi pour assurer la légitimité des partenariats, en particulier des dialogues qui continueraient à donner aux parties prenantes des renseignements sur le processus de développement durable. UN وأعرب عن دعمه لآليات المتابعة من أجل كفالة الشرعية للشراكات، بما في ذلك الحوارات التي من شأنها أن تستمر في فتح باب المساهمة في عملية التنمية المستدامة أمام أصحاب المصلحة.
    Les effets positifs de la stratégie étaient que le processus de développement durable avait été institutionnalisé au Bélarus, avec la mise en place d'un cadre concret prenant en considération les tendances internationales et l'opinion publique. UN وكان من النتائج الإيجابية للاستراتيجية أن عملية التنمية المستدامة اتخذت طابعا مؤسسيا في بيلاروس، مع إنشاء إطار عملي، روعيت فيه الاتجاهات الدولية والرأي العام.
    Adoption d'une loi sur les petites entreprises dans les zones urbaines, rurales et semi-désertiques afin de renforcer la démarginalisation de la famille et de la femme dans le processus de développement durable. UN 7 - تبـنى قـانون المشـاريع الصغيرة في المدن والريف والبادية تعزيزا لتمكين الأسرة والمرأة في عملية التنمية المستدامة.
    Les conséquences humanitaires, sociales et économiques de ces catastrophes continuent d'avoir des effets sur le processus de développement durable non seulement pour le Kazakhstan, mais pour l'ensemble de la région de l'Asie centrale. UN فما زالت الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية لهذه الكوارث تؤثر في عملية التنمية المستدامة ليس بالنسبة لكازاخستان فحسب، بل بالنسبة لمنطقة وسط آسيا برمتها.
    Les objectifs de cette charte visent la création d'une dynamique nouvelle considérant la préservation de l'environnement une préoccupation permanente de tous les marocains dans le processus de développement durable et de définir les responsabilités individuelles et collectives. UN والهدف من هذا الميثاق هو إيجاد حركية جديدة تعتبر أن الحفاظ على البيئة شغل دائم لجميع المغاربة في عملية التنمية المستدامة وتحديد المسؤوليات الفردية والجماعية.
    Il est à espérer que les organismes des Nations Unies ne se laisseront pas influencer par les tentatives visant à réduire le rôle de l’État dans le processus de développement durable et à limiter le droit des pays en développement de renforcer leurs capacités et leurs institutions pour relever les défis de la mondialisation et de la libéralisation de l’économie et du commerce. UN وأعرب عن أمله ألا تخضع هيئات اﻷمم المتحدة لتأثير المحاولات الرامية إلى تخفيض دور الدولة في عملية التنمية المستدامة والحد من حق البلدان النامية في تعزيز قدرتها ومؤسساتها من أجل مواجهة تحديات العولمة وتحرير الاقتصاد والتجارة.
    Des politiques de cette nature pourraient jouer un rôle constructif dans le processus de développement durable en transférant vers les pays d'origine des capitaux, des compétences et du savoir-faire, facteurs essentiels pour promouvoir des liens productifs entre le secteur des produits de base et le reste de l'économie. UN ويمكن لهذه السياسات أن تؤدِّي دوراً بناءً في عملية التنمية المستدامة عن طريق نقل رأس المال والمهارات والدراية العملية إلى البلدان المضيفة، وهي عناصر أساسية في تعزيز روابط الإنتاج بين قطاع السلع الأساسية والاقتصاد الأوسع.
    Le colloque, présidé par S. E. le docteur Rawya bint Saud al Busaidiya, Ministre de l'enseignement supérieur, a réuni des ministres, sous-secrétaires, membres du Conseil de l'État et du Conseil de la Shura, experts, représentants du secteur privé et d'institutions de la société civile, ainsi que de nombreuses femmes et autres personnes intéressées par leur situation dans le processus de développement durable. UN وشارك في الندوة، التي ترأستها معالي وزيرة التعليم العالي، الدكتورة راوية بنت سعود البوسعيدية، وزراء ووكلاء وزراء، وأعضاء مجلس الدولة ومجلس الشورى، وخبراء، وممثلون للقطاع الخاص ومؤسسات المجتمع المدني وجمع كبير من النساء والجهات المعنية بحالة المرأة في سياق عملية التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد