ويكيبيديا

    "le processus de médiation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية الوساطة
        
    • لعملية الوساطة
        
    • بعملية الوساطة
        
    • عملية أمين المظالم
        
    • عمليات الوساطة
        
    Les communautés et les pays voisins doivent appuyer le processus de médiation et l'accord de paix ou le règlement ultérieur. UN وينبغي أن تشارك البلدان والمجتمعات المحلية المجاورة في دعم عملية الوساطة وما يتبعها من اتفاقات سلام أو تسويات.
    Il est essentiel que le processus de médiation aboutisse à instaurer un dialogue entre toutes les parties - États, organisations et société civile. UN ومن الأهمية بمكان أن تسفر عملية الوساطة عن إجراء حوار مع جميع الأطراف، أي الدول والمنظمات والمجتمع المدني.
    Il s'est déclaré satisfait du rôle joué par l'OUA et l'ONU dans le processus de médiation. UN وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة.
    Cela présenterait également des avantages pour le processus de médiation. UN ورئي أن هذا اﻷمر سيكون، أيضا، نافعا لعملية الوساطة.
    Réunions et consultations de haut niveau ont été organisées, dont 9 sur la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour et 6 sur le processus de médiation. UN من الاجتماعات والمشاورات رفيعة المستوى عُقدت: 9 اجتماعات كانت ذات صلة بتنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور و 6 اجتماعات كانت ذات صلة بعملية الوساطة
    On trouvera en annexe au présent rapport un diagramme décrivant le processus de médiation. UN وبرفقة هذا التقرير رسم بياني يصف عملية الوساطة.
    Le médiateur doit y avoir un rôle, mais le mécanisme de contrôle peut nécessiter une structure plus importante et plus complexe que le processus de médiation. UN وينبغي أن يكون للوسيط دور في ذلك، ولكن آلية المراقبة قد تتطلب هياكل أكبر وأكثر تعقيدا من عملية الوساطة.
    le processus de médiation doit être inclusif; toutes les parties en présence doivent y participer et être prises en considération dans son résultat. UN ويجب أن تكون عملية الوساطة شاملة، ويجب أن تنخرط فيها جميع أطراف النزاع وتشارك في نتائجها.
    le processus de médiation tente de répondre aux intérêts des parties. UN تحاول عملية الوساطة الارتقاء إلى مستوى مصالح الأطراف.
    Il est donc nécessaire de renforcer la coordination au sein du système des Nations Unies pour tirer pleinement parti des compétences spécialisées existantes afin d'alimenter le processus de médiation. UN ولذلك تتزايد الحاجة إلى التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، لجمع الخبرات المتاحة وتجهيزها من أجل إثراء عملية الوساطة.
    Il est donc nécessaire de renforcer la coordination au sein du système des Nations Unies pour tirer pleinement parti des compétences spécialisées existantes afin d'alimenter le processus de médiation. UN ومن ثم، فهناك حاجة متزايدة إلى التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة لجمع الخبرة المتاحة ومعالجتها لتغذية عملية الوساطة.
    Ma délégation partage ce point de vue, à savoir que lorsque le processus de médiation est cohérent et renforcé, l'impact est bien plus grand. UN ووفد بلادي يوافق على هذا الرأي، لأنه عندما تكون عملية الوساطة متماسكة ومعززة، يكون الأثر أكبر.
    Je tiens à rendre hommage à la France, ainsi qu'à l'Égypte et à l'Éthiopie qui ont également joué un rôle important dans le processus de médiation. UN وأود أن أحيي فرنسا، وكذلك مصر واثيوبيا، اللتين قامتا أيضا بدور هام في عملية الوساطة.
    Aussi est-il difficile d'évaluer l'impact qu'a pu avoir le processus de médiation. UN وبالتالي فمن الصعب تقييم أثر عملية الوساطة.
    Madagascar souscrit entièrement à cette approche comme en témoigne son implication directe dans le processus de médiation et de facilitation du règlement du conflit comoro-comorien en 1995. UN ومدغشقر تؤيد تماما هذا النهج وذلك يتضح من مشاركتها بشكل مباشر في عملية الوساطة لتسوية النزاع الخاص بجزر القمر في عام ١٩٩٥.
    Des sources bien informées ayant des contacts dans les cercles dirigeants du Qatar et de Djibouti lui ont indiqué que le processus de médiation s'était enlisé. UN وعلم فريقُ الرصد من مصادر مطّلعة لها اتصالاتٌ في صفوف القيادات القَطرية والجيبوتية أن عملية الوساطة تعثرت.
    Il a déclaré que, pour réussir, le processus de médiation nécessitait plus de cohérence et d'appui de la communauté internationale, surtout dans le cas de la Syrie. UN وذكر أن عملية الوساطة تحتاج إلى أن تكون أكثر اتساقا وإلى الدعم من المجتمع الدولي لكي يُكتب لها النجاح، وخاصة فيما يتعلق بسوريا.
    Une fois de plus, nous en appelons au sens des responsabilités des parties afin qu'elles s'engagent résolument et très rapidement dans un règlement politique de la crise qui permette de mener à bien le processus de médiation. UN ومرة أخرى نناشد جميع اﻷطراف أن تتحمل مسؤوليتها ونطلب منها أن تبدأ بسرعة وحزم في وضع تسوية سياسية لﻷزمة بما يسمح لعملية الوساطة أن تصل إلى نتيجة ناجحة.
    Enfin, les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils appuyaient sans réserve le processus de médiation mené par l'IGAD et pris note de la décision de cette dernière d'autoriser le déploiement d'une force de protection. UN وأخيرا، كرّر أعضاء المجلس تأكيد دعمهم الكامل لعملية الوساطة التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وأحاطوا علما بقرار الهيئة الحكومية الدولية الذي يقضي بإقرار نشر قوة للحماية.
    Elle s'était retirée de la zone frontalière, dans laquelle étaient désormais déployés des soldats qataris, et avait fait preuve de retenue afin de ne pas compromettre le processus de médiation. UN وأشارت إريتريا إلى انسحابها من المنطقة الحدودية ونشر قوات قطرية لمراقبة الحدود بين البلدين، وادعت أنها مارست ضبط النفس بشأن هذا الموضوع في محاولة منها لتفادي الإضرار بعملية الوساطة القطرية.
    La décision de la Cour pourra dépendre de la question de savoir si le processus de médiation a la capacité d'assurer une procédure équitable et une réparation adéquate (principal défaut identifié par le Tribunal). UN وربما يتمحور القرار حول ما إذا كانت عملية أمين المظالم لها قدرة كافية على تهيئة نظر منصف ومن ثم تقديم تعويض كافٍ في هذا الشأن وهو الخطأ الرئيسي الذي حدّدته المحكمة العامة الأدنى مستوى.
    Elle souligne qu'il est important de bâtir un cadre solide pour fournir un appui à l'éducation dans les situations d'urgence et appelle les États membres et les organisations régionales à incorporer les besoins des enfants dans le processus de médiation et les efforts de consolidation de la paix, de relance et de développement. UN وأكدت على أهمية وضع إطار قوي لتقديم الدعم للتعليم في حالات الطوارئ، ودعت الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية إلى إدراج احتياجات الأطفال في عمليات الوساطة وفي جهود بناء السلام، والانتعاش والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد