47. Les migrants et leur famille sont particulièrement vulnérables, tant pendant le processus de migration que dans le pays de destination. | UN | ٤٧ - ويصبح المهاجرون وأفراد أسرهم ضعافا بوجه خاص في عملية الهجرة وفي بلد المقصد على السواء. |
Ceux-ci devraient être traités de façon digne et le processus de migration devrait être sûr, humain et bien ordonné. | UN | وأشار إلى أن المهاجرين ينبغي أن يعاملوا معاملة كريمة، وينبغي أن تكون عملية الهجرة آمنة وإنسانية ومنظمة. |
2. La nouvelle économie des migrations de main-d’oeuvre et le rôle des rapatriements de salaires dans le processus de migration | UN | ٢ - الاقتصادات الجديدة لهجرة اليد العاملة ودور التحويلات المالية في عملية الهجرة |
En permettant que les migrations se fassent conformément aux principes et aux procédures convenus, ils contribueraient à orienter le processus de migration dans le sens de la réalisation de différents objectifs économiques et sociaux et autres objectifs de développement. | UN | ومن شأن تلك الترتيبات، بضمانها تقيد الهجرة بمبادئ وإجراءات متفق عليها، أن تساعد في توجيه عملية الهجرة نحو تلبية الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية. |
71. Les questions économiques et sociales ont des effets particuliers sur les enfants impliqués dans le processus de migration. | UN | 71- وللمسائل الاقتصادية والاجتماعية وقع خاص في الأطفال المشاركين في عملية الهجرة. |
6. L'autonomisation des femmes dans le processus de migration passe par une plus grande participation de celles-ci aux décisions prises dans ce domaine. | UN | 6 - ويتطلب تمكين المرأة في عملية الهجرة زيادة إشراكها في اتخاذ القرارات المتعلقة بالهجرة. |
Son pays a mis en place plusieurs institutions spécialisées chargées de suivre les besoins des migrants pendant tout le processus de migration, depuis les préparatifs du départ jusqu'au retour. | UN | وقد أنشأ بلده عددا من الوكالات المتخصصة للإشراف على حاجات المهاجرين في كل نواحي عملية الهجرة ابتداء من إجراءات قبل السفر إلى العودة. |
Le bien-être de ces travailleurs est garanti par une politique de fermeté et un ensemble de lois, de règles et de règlements et de programmes qui portent sur tout le processus de migration, depuis avant le déploiement jusqu'au retour à la réintégration. | UN | ويُكفل رفاه العمال المهاجرين من خلال سياسة ثابتة وإطار قوانين وقواعد ولوائح وبرامج تغطي كامل عملية الهجرة بدءا من مرحلة ما قبل النشر ومرورا بمرحلة العودة وانتهاء بمرحلة إعادة الإدماج. |
Il a été reconnu que cette réunion, tenue à Aguascalientes (Mexique) en octobre 1991, avait apporté une contribution importante à la compréhension des migrations internes en général et du rôle des femmes dans le processus de migration, en particulier. | UN | وقد اعتُرف بأن هذا الاجتماع، الذي عقد في أغواسكالينتيس، المكسيك، في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩١، قدم مساهمة رئيسية في فهم الهجرة الداخلية بوجه عام وفهم دور المرأة في عملية الهجرة بوجه خاص. |
b) De prendre les mesures voulues pour protéger les travailleurs migrants de tous les abus découlant des informations trompeuses sur le processus de migration. | UN | (ب) اتخاذ الخطوات التي تراها ضرورية لحماية العمال المهاجرين من سوء المعاملة الناجم عن المعلومات المضلّلة بشأن عملية الهجرة. |
b) De prendre les mesures voulues pour protéger les travailleurs migrants de tous les abus découlant des informations trompeuses sur le processus de migration. | UN | (ب) اتخاذ الخطوات التي تراها ضرورية لحماية العمال المهاجرين من سوء المعاملة الناجم عن المعلومات المضلّلة بشأن عملية الهجرة. |
b) De prendre les mesures voulues pour protéger les travailleurs migrants de tous les abus découlant des informations trompeuses sur le processus de migration. | UN | (ب) اتخاذ الخطوات التي تراها ضرورية لحماية العمال المهاجرين من سوء المعاملة الناجم عن المعلومات المضلّلة بشأن عملية الهجرة. |
Cette expérience nous convainc qu'une migration bien gérée est la meilleure manière de faire en sorte que le processus de migration permette à toutes les personnes concernées d'en tirer le meilleur parti et, ce qui est important, de réduire un grand nombre des mauvais traitements tragiques qui sont maintenant associés à la migration illégale. | UN | وتقنعنا تلك التجربة بأن الهجرة التي تجري إدارتها بطريقة حسنة تمثل أفضل سبيل لضمان أعظم الفوائد المترتبة على عملية الهجرة لكل المعنيين، والأمر الأهم لتقليل العديد من الانتهاكات المأساوية التي ترتبط الآن بالهجرة غير المنظمة. |
Dans le même temps, la notion de sexe permet aussi de fixer l'attention au-delà des ressemblances et des différences afin de souligner que l'expérience des hommes et des femmes dans le processus de migration est souvent fondée sur l'inégalité et qu'elle a tendance à la perpétuer. | UN | وفي نفس الوقت، فإن مفهوم نوع الجنس يلفت الانتباه بحيث يتعدى مجرد ملاحظة أوجه الشبه و الاختلاف إلى التأكيد على أن تجربتي الرجل والمرأة في عملية الهجرة عادة ما ترتكز، بل وتبقى على عدم المساواة بين الجنسين. |
Les femmes et les filles, courent néanmoins des risques bien plus grands sur le plan individuel et peuvent faire l'objet de pratiques cœrcitives, de violences, de vols et d'escroqueries durant le processus de migration. | UN | 11 - بـيـد أن النساء والفتيات يواجهن المزيد من المخاطر الشخصية وقد يتعرضن للإكـراه والعنف والسرقة والغش أثناء عملية الهجرة. |
8. L'absence ou l'insuffisance de cadres politiques et juridiques, de programmes ou de personnel qualifié facilitant les migrations régulières des femmes et réduisant l'incidence des migrations irrégulières contribuent à la vulnérabilité des femmes dans le processus de migration. | UN | 8 - ويسهم عدم توافر أو كفاية الأطر أو البرامج السياساتية والقانونية أو الأفراد المدربين لتيسير هجرة المرأة النظامية والحد من حدوث حالات هجرة غير قانونية أثناء عملية الهجرة في سرعة تأثر المرأة أثناء عملية الهجرة. |
On pourra ainsi industrialiser peu à peu toutes les zones montagneuses, en créant un grand nombre d'emplois, ce qui aura les meilleurs effets sur le processus de migration interne, le pays pouvant espérer à cet égard une stabilisation (par migration inverse vers les montagnes de la population ayant migré vers les villes), puis une évolution stable de la démographie. | UN | وسينعكس هذا بدوره، بصورة إيجابية تماما، على عملية الهجرة ويقود إلى استقرار حالة الهجرة في البلد (بدء عودة السكان الذين هاجروا إلى المدن وإلى المناطق الجبلية)، كما سيؤدي نتيجة لذلك إلى استقرار تطور العمليات الديموغرافية. |
70. Mme KABA (Côte d'Ivoire) félicite les délégations américaine, cubaine et marocaine des efforts qu'elles ont déployés en vue de l'élaboration du projet. La délégation ivoirienne souligne que la lutte contre l'immigration clandestine ne devrait pas entraver le processus de migration légale et se prononce en faveur d'une approche bilatérale à chaque fois que des problèmes d'immigration illégale se posent entre deux pays. | UN | ٧٠ - السيدة كابا )كوت ديفوار(: أعربت عن تهانيها لكل من الوفد اﻷمريكي والكوبي والمغربي للجهود التي بذلوها ﻹعداد المشروع وقالت إن وفد كوت ديفوار يشير إلى أن الكفاح ضد الهجرة السرية لا ينبغي أن يعرقل عملية الهجرة الشرعية وأيد اتخاذ نهج ثنائي كلما ظهرت مشاكل هجرة غير شرعية بين بلدين. |