ويكيبيديا

    "le processus de mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية التنفيذ
        
    • عملية تنفيذ
        
    • لعملية تنفيذ
        
    • لعملية التنفيذ
        
    • بعملية تنفيذ
        
    • عملية تنفيذها
        
    • بعملية التنفيذ
        
    • وعملية التنفيذ
        
    • وعملية تنفيذ
        
    • وعملية تنفيذها
        
    Nous devons accélérer et élever le processus de mise en œuvre. UN ولا بد لنا من تسريع عملية التنفيذ وتوسيع مداها.
    Un examen à mi-parcours volontaire aide à maintenir le processus de mise en œuvre sur les rails. UN ويساعد استعراض منتصف المدة الطوعي في إبقاء عملية التنفيذ في مسارها الصحيح.
    le processus de mise en œuvre a ainsi été dynamisé, notamment la définition de plans d'action et la mobilisation de ressources pour leur application. UN واكتسبت عملية التنفيذ مزيدا من الزخم، بما يشمل تحديد خطط العمل وتعبئة الموارد لتنفيذ البرنامج.
    Il a également été convenu de transmettre le modèle aux pays dès que possible en 2012, de manière à faciliter le processus de mise en œuvre du SCN 2008. UN وتم الاتفاق على تعميم النموذج على البلدان في أقرب وقت ممكن خلال عام 2012، وذلك لتسهيل عملية تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008.
    En effet, le processus de mise en œuvre de l'Accord politique global au Zimbabwe a considérablement progressé. UN وقد قطعت عملية تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل، فعلا، في زمبابوي خطوات كبيرة.
    Ces deux groupes demeurent des partenaires actifs dans le processus de mise en œuvre des recommandations issues de l'étude. UN ولا تزال هاتان الفئتان تمثلان شريكين نشطين في عملية تنفيذ توصيات الدراسة.
    le processus de mise en œuvre sera suivi de près et fera l'objet de rapports semestriels aux États membres. UN وتخضع عملية التنفيذ للرصد والإبلاغ عن كثب من خلال تقديم تقارير مرحلية نصف سنوية لتنظر فيها الدول الأعضاء.
    Quand évaluation il y a, celle-ci porte davantage sur le processus de mise en œuvre des politiques et des stratégies que sur leur efficacité. UN وإذا أجري التقييم بالفعل، فهو يركز على عملية التنفيذ أكثر مما يركز على فعالية السياسات والاستراتيجيات المنفذة.
    le processus de mise en œuvre sera suivi de près et fera l'objet de rapports semestriels aux États Membres. UN وستخضع عملية التنفيذ للرصد والإبلاغ عن كثب من خلال تقديم تقارير مرحلية نصف سنوية لتنظر فيها الدول الأعضاء.
    ii. Des spécialistes pourraient être recrutés et leurs services être consacrés à temps plein à l'application des IPSAS, afin de rationaliser et de faciliter le processus de mise en œuvre. UN `2` الاستعانة بمتخصصين وتكريسهم للقيام بمهمة تنفيذ المعايير على أساس التفرغ من أجل تبسيط وتيسير عملية التنفيذ.
    Nous jugeons très importante la nécessité d'améliorer ses procédures, ce qui aiderait les États Membres dans le processus de mise en œuvre. UN وما يكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لنا هو الحاجة إلى تحسين إجراءاته مما سيساعد الدول الأعضاء في عملية التنفيذ.
    le processus de mise en œuvre sera suivi de près et fera l'objet de rapports semestriels aux États Membres. UN وستخضع عملية التنفيذ للرصد والإبلاغ عن كثب من خلال تقديم تقارير مرحلية نصف سنوية لتنظر فيها الدول الأعضاء.
    Il importe toutefois d'éviter que les médiateurs ne deviennent le pilier sur lequel repose le processus de mise en œuvre de l'accord. UN غير أنه من المهم ألاّ يصبح الوسطاء ركيزة أساسية في عملية تنفيذ الاتفاق.
    L'ESA a engagé le processus de mise en œuvre des recommandations fournies dans le Cadre de sûreté. UN وقد بدأت وكالةُ الفضاء الأوروبية عملية تنفيذ الإرشادات الواردة في إطار الأمان.
    le processus de mise en œuvre de l'Accord de paix global n'a pas été sans difficultés. UN لقد انطوت عملية تنفيذ اتفاق السلام الشامل على تحديات كثيرة.
    Elle a engagé le processus de mise en œuvre des recommandations fournies dans le Cadre de sûreté. UN وقد بدأت وكالة الفضاء الأوروبية عملية تنفيذ التوصيات الواردة في إطار الأمان.
    À notre avis, la Réunion biennale a vraiment permis de faire avancer le processus de mise en œuvre du Programme d'action. UN ونعتقد أن الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين كان فعالا إلى حد كبير في دفع عملية تنفيذ برنامج العمل.
    En outre, une telle commission devrait être dotée des pouvoirs, des compétences et des ressources nécessaires pour pouvoir assumer efficacement un rôle de chef de file dans le processus de mise en œuvre de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هذه اللجنة مخولة ومشكلة وممولة بصورة ملائمة كيما تقود عملية تنفيذ الاتفاقية بكفاءة.
    La communauté scientifique est prête à soutenir activement le processus de mise en œuvre de la Convention. UN استعداد الأوساط العلمية لتوفير دعم فعال لعملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Le but de ces échanges est de supprimer les goulets d'étranglement, de définir des mesures prioritaires et de mobiliser des ressources extérieures pour le processus de mise en œuvre. UN والغرض من هذه التبادلات هو إزالة الاختناقات، والموافقة على تدابير ذات أولوية وحشد الموارد الخارجية اللازمة لعملية التنفيذ.
    Le recours généralisé à ce type de ressources permettra en effet de faire avancer le processus de mise en œuvre des OMD. UN ولذلك، سينهض الاستعمال الواسع النطاق لتلك الموارد بعملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Condition 6: Attribution de ressources suffisantes pour introduire la gestion globale des risques et soutenir le processus de mise en œuvre UN المعيار المرجعي 6: إتاحة الموارد الكافية اللازمة لاستحداث إدارة المخاطر المؤسسية والحفاظ على استمرار عملية تنفيذها
    Nous devons accélérer et intensifier le processus de mise en œuvre. UN ويلزم أن نعجل بعملية التنفيذ وأن نزيد سرعتها.
    le processus de mise en œuvre luimême est un processus global et progressif qui réclame du temps. UN وعملية التنفيذ هي في حد ذاتها عملية شاملة وتدريجية لا يمكن إنجازها بين ليلة وضحاها.
    Il a été suggéré que, pendant les séances plénières de la soixante et unième session de l'Assemblée générale, le Groupe de travail pourrait examiner les relations entre ses propres travaux et le processus de mise en œuvre du Document final du Sommet mondial de 2005. UN واقتُرح أن يناقش الفريق العامل في الجلسات العامة للجمعية العامة في دورتها الحادية والستين العلاقة بين عمل الفريق العامل وعملية تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Condition 2: Volonté et engagement de la direction de conduire la stratégie et le processus de mise en œuvre de la gestion globale des risques UN المعيار المرجعي 2: وجود التزام ومشاركة تامين من جانب الإدارة التنفيذية فيما يتعلق بقيادة استراتيجية إدارة المخاطر المؤسسية وعملية تنفيذها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد