ويكيبيديا

    "le processus de mise en oeuvre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية تنفيذ
        
    • بعملية تنفيذ
        
    Ma délégation espère que l'esprit de compréhension et de coopération qui a permis l'entrée en vigueur de la Convention sera toujours présent lorsque nous entamerons le processus de mise en oeuvre de ses dispositions. UN ويأمل وفد بلادي أن تستمر روح التفاهم والتعاون التي أتاحت دخول الاتفاقية حيز النفاذ عندما نبدأ عملية تنفيذ أحكامها.
    Concernant le processus de mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification UN بشأن عملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    le processus de mise en oeuvre de la Convention au Burkina Faso a été scindé en trois phases : UN تَوَزَعت عملية تنفيذ الاتفاقية في بوركينا فاصو على ثلاث مراحل هي:
    J'informe l'Assemblée que le processus de mise en oeuvre de l'Accord a déjà commencé. UN أود أن أبلغ الجمعية العامة أن عملية تنفيذ الاتفاق قد بدأت بالفعل.
    Considérant les efforts que l'Organisation de l'unité africaine et ses États membres font dans le domaine de l'intégration économique et la nécessité d'accélérer le processus de mise en oeuvre de la Communauté économique africaine, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها حاليا منظمة الوحدة اﻷفريقية ودولها اﻷعضاء في مجال التكامل الاقتصادي والحاجة إلى التعجيل بعملية تنفيذ الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية،
    le processus de mise en oeuvre de la paix est maintenant arrivé à un stade décisif. UN وقد وصلت اﻵن عملية تنفيذ السلام لحظة حرجة.
    Comme le rapport du Secrétaire général l'indique, le processus de mise en oeuvre de ces objectifs a progressé plus ou moins rapidement et avec des succès divers. UN وكما نرى من تقرير اﻷمين العام، أخذت عملية تنفيذ هذه اﻷهداف تتوالى بدرجات مختلفة من السرعة والنجاح.
    Leur potentiel pourrait être très utile dans le processus de mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN وقد تكون إمكانياتها مفيدة جدا في عملية تنفيذ إعلان المبادئ.
    le processus de mise en oeuvre de l'Accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine est maintenant entré dans une phase déterminante. UN إذ تدخل عملية تنفيذ اتفاق السلم في البوسنة والهرسك اﻵن مرحلة حاسمة.
    Parallèlement, il faut que les institutions scientifiques et universitaires entament le processus de mise en oeuvre de la Convention. UN كذلك يتعين على المؤسسات العلمية واﻷكاديمية أن تنخرط في عملية تنفيذ الاتفاقية.
    6. Prie le Secrétaire général de tenir informé régulièrement le Conseil de sécurité sur le processus de mise en oeuvre de son plan de règlement. " UN " ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يطلع مجلس اﻷمن بانتظام على سير عملية تنفيذ خطته للتسوية. "
    le processus de mise en oeuvre de la Convention 23 8 UN على توجيه عملية تنفيذ الاتفاقية ٣٢ ٠١
    E. Quatrième pilier : un renforcement de la capacité des points focaux nationaux à guider le processus de mise en oeuvre de la Convention UN هاء- الركن الرابع: دعم قدرة جهات الاتصال الوطنية على توجيه عملية تنفيذ الاتفاقية
    Au cours des prochains mois, l'Assemblée générale et le Secrétaire général devront oeuvrer de concert pour entamer le processus de mise en oeuvre de la réforme. UN وخلال اﻷشهر القليلة المقبلة، ستحتاج الجمعية العامة واﻷمين العام إلى العمل معا للبدء في عملية تنفيذ مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة.
    Toutefois, l'inauguration officielle de la nouvelle force de police intégrée s'est déroulée le 22 août et le processus de mise en oeuvre de la restructuration a commencé. UN ومع ذلك، فلقد استهلت قوة الشرطة الموحدة حديثا عملها رسميا في ٢٢ آب/اغسطس، وبدأت عملية تنفيذ إعادة التشكيل.
    27. Les élections à venir constitueront une étape majeure dans le processus de mise en oeuvre de la paix. UN ٢٧ - وسوف تشكل الانتخابات المقبلة إنجازا رئيسيا في عملية تنفيذ اتفاق السلام.
    On notera que les rapports soumis par les pays Parties prennent en compte les contributions des organisations non gouvernementales (ONG) impliquées dans le processus de mise en oeuvre de la Convention au niveau national et régional. UN والجدير بالإشارة أن التقارير التي قدمتها البلدان الأطراف تأخذ في حسبانها إسهامات المنظمات غير الحكومية المشاركة في عملية تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني والإقليمي.
    • Mars 1997 : rencontre des ONG des pays ouest-africains d’expression anglaise pour convenir de l’implication des ONG dans le processus de mise en oeuvre de la Convention; UN آذار/مارس 1997: اجتماع المنظمات غير الحكومية لبلدان أفريقيا الغربية الناطقة باللغة الإنكليزية بغية الاتفاق على إشراك المنظمات غير الحكومية في عملية تنفيذ الاتفاقية؛
    La République fédérale de Yougoslavie est entièrement ouverte à une telle coopération. La concrétisation des principes énoncés dans le plan de paix qui vient d'être accepté nécessite incontestablement sa participation aux activités qui seront entreprises, étant donné que le processus de mise en oeuvre de la résolution du Conseil de sécurité se déroulera dans une partie de son territoire souverain. UN ولا شك في أن بلورة مبادئ خطة السلام التي قبلت توا، تستدعي، دون شك، مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيضا في هذه اﻷنشطة، في ضوء حقيقة أن عملية تنفيذ قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة سيتم في جزء من أراضيها ذات السيادة.
    38. Le Comité invite l'État partie à mener à son terme le processus de mise en oeuvre de la loi sur l'égalité des personnes handicapées et de s'attacher à faciliter l'accès des handicapés aux bâtiments publics, notamment aux écoles, ainsi qu'aux transports publics. UN ٨٣- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إكمال عملية تنفيذ قانون المساواة للمعوقين ومعالجة مشكلة دخولهم إلى المباني العامة، بما فيها المدارس، وقدرتهم على استخدام النقل العام.
    Considérant les efforts que l'Organisation de l'unité africaine et ses États membres font dans le domaine de l'intégration économique et la nécessité d'accélérer le processus de mise en oeuvre de la Communauté économique africaine, UN )٣( انظر A/50/PV.9. وإذ تدرك الجهود التي تبذلها حاليا منظمة الوحدة اﻷفريقية ودولها اﻷعضاء في مجال التكامل الاقتصادي والحاجة إلى التعجيل بعملية تنفيذ الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد