ويكيبيديا

    "le processus de mondialisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية العولمة
        
    • بعملية العولمة
        
    • لعملية العولمة
        
    • وعملية العولمة
        
    • عملية عولمة
        
    • الجارية في سياق العولمة
        
    • طريق العولمة
        
    • مسيرة العولمة
        
    • عملية إضفاء الطابع العالمي
        
    • متسم بالعولمة
        
    le processus de mondialisation est aujourd'hui bien avancé. UN إن عملية العولمة قد أحرزت تقدمـــا حسنا الآن.
    Il est communément admis que les pays les moins avancés sont de plus en plus marginalisés dans le processus de mondialisation et de libéralisation. UN وهناك اﻵن حكمة راسخة فعلا ترى أن أقل البلدان نموا قد تزايد تهميشها في إطار عملية العولمة وتحرير اﻷسواق.
    le processus de mondialisation fait apparaître un nouvel équilibre entre les États, les organisations non gouvernementales et les sociétés transnationales. UN وتعمل عملية العولمة على إيجاد توازن جديد للقوى بين الدول، والمنظمات غير الحكومية، والشركات عبر الوطنية.
    La perte de valeurs culturelles causée par le processus de mondialisation crée une anxiété croissante. UN ويتنامى أيضا القلق فيما يتعلق بفقدان القيم الثقافية من خلال عملية العولمة.
    < < le processus de mondialisation a transformé le monde. UN ' فقد شهد العالم تحولا بفعل عملية العولمة.
    le processus de mondialisation a créé des hiérarchies entre les villes, faiblement reliées entre elles par la production, le commerce, les services et l'administration. UN وأوجدت عملية العولمة أنظمة هرمية للمدن تترابط بشكل ضعيف فيما بينها عن طريق الإنتاج والتجارة والخدمات والإدارة.
    le processus de mondialisation n'a pas su bénéficier à tous de manière équitable et judicieuse. UN ولم تتمكن عملية العولمة من كفالة استفادة الجميع بطريقة عادلة وحكيمة.
    le processus de mondialisation a créé des hiérarchies entre les villes, faiblement reliées entre elles par la production, le commerce, les services et l'administration. UN وأوجدت عملية العولمة تسلسلات هرمية للمدن تترابط بشكل ضعيف فيما بينها عن طريق الإنتاج والتجارة والخدمات والإدارة.
    Ce sera vraiment ce qui se passera si le processus de mondialisation n'est pas géré correctement et avec doigté. UN وسيحصل هذا إذا لم تتم إدارة عملية العولمة على نحو مناسب وحساس.
    Les pays en développement devraient renforcer leur coopération et leur coordination et changer graduellement leur position désavantageuse dans le processus de mondialisation économique. UN وينبغي أن تزيد البلدان النامية تعاونها وتنسيقها وأن تغير تدريجيا أوضاعها غير المواتية في عملية العولمة الاقتصادية.
    Les TIC meuvent et soutiennent le processus de mondialisation, ce qui conduit à une situation où le commerce et les communications sont libérées des contraintes des frontières nationales. UN ذلك أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تحرك عملية العولمة وتحافظ عليها، مما يؤدي إلى حالة تتحرر فيها التجارة والاتصال من قيود الحدود الوطنية.
    Car la paix, la démocratie et les droits de l'homme, ainsi que la liberté d'expression sont des concepts qui doivent être prioritaires dans le processus de mondialisation. UN فالسلم والديمقراطية وحقوق الإنسان، إلى جانب حرية التعبير، هي المفاهيم التي يجب أن تعطى أولوية في عملية العولمة.
    Il est certain que le processus de mondialisation et la transformation rapide du paysage économique international ont contribué à la marginalisation de l'Afrique subsaharienne. UN وما من شك في أن عملية العولمة والتحوُّل السريع في البيئة الاقتصادية الدولية ساهما في تهميش أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    le processus de mondialisation crée de nouvelles occasions et de nouveaux défis. UN إن عملية العولمة تخلق فرصا جديدة، إلى جانب تحديات جديدة.
    Les pays en développement sont inévitablement engagés dans le processus de mondialisation. UN لقد أصبحت البلدان النامية حتماً مشاركة في عملية العولمة اليوم.
    GE.99-54173 Résumé Le présent document resitue le processus de mondialisation dans le contexte plus large du processus de développement. UN إن هذه الوثيقة تضع عملية العولمة في السياق الأوسع للتنمية، وتبحث آثار العولمة على التنمية في الماضي والمستقبل.
    L'objet du présent document est de resituer le processus de mondialisation dans le contexte plus large du processus de développement. UN تسعى هذه الوثيقة إلى وضع عملية العولمة في السياق الأوسع للتنمية.
    En outre, comme les différents pays sont de plus en plus interdépendants, la croissance économique et le progrès sont influencés par le processus de mondialisation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتأثر النمو والتقدم الاقتصاديان، في عالم متعاظم الترابط، بعملية العولمة.
    Ils pensent que nous pensons ce que nous disons quand nous affirmons que nous ne laisserons pas le processus de mondialisation enrichir encore plus les riches et appauvrir encore plus les pauvres, qu'il s'agisse des pays ou des citoyens de ces pays. UN وهم مؤمنون بأننا صادقون حينما نقول لن نسمح لعملية العولمة بأن تؤدي إلى ازدياد الأغنياء ثراء والفقراء فقرا.
    le processus de mondialisation financière, régie par les flux de capitaux, dévoile de plus en plus ses faiblesses structurelles intrinsèques et son incompatibilité. UN وعملية العولمة المالية التي يحركها رأس المال تكشف بشكل متزايد أوجه قصورها الهيكلية المتأصلة وعدم تواؤمها.
    Aujourd'hui, les pays en développement sont inévitablement engagés dans le processus de mondialisation des entreprises. UN وأصبحت البلدان النامية حتماً مشاركة في عملية عولمة الشركات اليوم.
    Reconnaissant que, ainsi que l'Assemblée générale l'a souligné, l'éradication de l'extrême pauvreté constitue un défi majeur dans le processus de mondialisation, qui ne peut être relevé que grâce à une politique coordonnée, fruit d'une coopération internationale constante et d'une action nationale résolue, UN وإذ تسلم، مثلما شددت على ذلك الجمعية العامة، بأن استئصال شأفة الفقر هو عقبة هائلة في طريق العولمة وبأنه لا يمكن تجاوز هذه العقبة إلا بواسطة سياسة منسقة تكون ثمرة تعاون دولي مستمر وعمل وطني حازم؛
    Les mêmes processus qui ont facilité les récentes innovations technologiques ont guidé le processus de mondialisation. UN وقــد استرشدت مسيرة العولمة بالعمليات التــي يســرت ظهــور الابتكــارات التكنولوجية في الماضي القريب.
    Nous jugeons aussi extrêmement positifs les efforts faits par les États de la zone pour améliorer et renforcer la coopération dans les domaines économique, scientifique, technique, culturel, et autres et, partant, pour promouvoir la coordination Sud-Sud en vue de rechercher une position prééminente dans le processus de mondialisation de l'économie. UN ونجد أيضا أن الجهود التي تبذلها دول المنطقة لتحسين وزيادة التعاون في المجالات الاقتصادية والعلمية والتقنية والثقافية ومجالات أخرى إيجابية للغاية، مما يعزز التنسيق فيما بين دول الجنوب في البحث عن مكانة بارزة في عملية إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد العالمي.
    Par ailleurs, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement à sa neuvième session a indiqué des mesures à prendre pour promouvoir l'intégration des pays les moins avancés (PMA) dans le processus de mondialisation et de libéralisation rapides de l'économie internationale. UN كما لخصت الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية التدابير الكفيلة بتعزيز ادماج أقل البلدان نمواً في اقتصاد عالمي متسم بالعولمة والتحرير المتسارعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد