le processus de paix en cours ne pourra être parachevé que si Israël se retire de l'ensemble des hauteurs du Golan et du Sud-Liban. | UN | إن عملية السلام الجارية لا يمكن أن تكتمل إلا بانسحاب إسرائيل من كامل الجولان وجنوب لبنان. |
Ma délégation souligne la nécessité pour l'ONU de continuer à jouer un rôle actif dans le processus de paix en cours et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. | UN | ويؤكد وفد بلادي على الحاجة الى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بدور نشط في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ. |
29. Si le processus de paix en cours se conclut positivement, de nouveaux groupes de rapatriés auront vraisemblablement besoin d'assistance en 1995. | UN | ٩٢- انتظارا لاختتام عملية السلام الجارية بنجاح، يتوقع أن تحتاج فئات جديدة من العائدين إلى المساعدة في عام ٥٩٩١. |
Le rapport décrit de façon précise le processus de paix en cours et les efforts faits pour établir une démocratie durable en Amérique centrale. | UN | فهذا التقريــر يصف بدقة عملية السلم الجارية والجهود المبذولة ﻹرســاء ديمقراطية دائمة في أمريكا الوسطى. |
le processus de paix en cours ne peut aboutir que si les obligations contractées par les parties sont honorées. | UN | ولن يُكتب لعملية السلام الجارية النجاح إلا بامتثال الطرفين للالتزامات التي تعهدا بها. |
L'Érythrée continue de suivre avec consternation les pressions que les États-Unis exercent pour freiner le processus de paix en cours. | UN | وتواصل إريتريا متابعتها بهلع الضغوط التي تمارسها الولايات المتحدة لتقليص العملية السلمية الجارية. |
Résolu à surmonter les effets négatifs du massacre sur le processus de paix en cours, | UN | وتصميما منه على التغلب على ما لهذه المذبحة من آثار سلبية على عملية السلام الجارية حاليا، |
Nous espérons que ces efforts serviront à faciliter le processus de paix en cours à Doha. | UN | ونأمل أن تيسر هذه الجهود عملية السلام الجارية في الدوحة. |
J'invite, pour ce faire, les parties concernées à respecter les engagements pris pour parachever le processus de paix en cours. | UN | وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى احترام التزاماتها من أجل أن تتوصل عملية السلام الجارية إلى نتائجها. |
Les derniers événements survenus au Moyen-Orient ont eu des effets négatifs sur le processus de paix en cours. | UN | واﻷحداث التي وقعت مؤخرا في الشرق اﻷوسط تؤثر تأثيرا سلبيا على عملية السلام الجارية. |
Ma délégation considère que le document actuel est une résolution de cette nature, dans la mesure où il est censé avoir pour effet de favoriser et de renforcer le processus de paix en cours. | UN | ويعتبر وفدي الوثيقة الحالية من تلك الفئة من القرارات، بقدر ما ينتظر منها أن تحفز عملية السلام الجارية وتعززها. |
Résolu à surmonter les effets négatifs du massacre sur le processus de paix en cours, | UN | وتصميما منه على التغلب على ما لهذه المذبحة من آثار سلبية في عملية السلام الجارية حاليا، |
Nous soutenons également le processus de paix en cours en Bosnie-Herzégovine. | UN | كما نؤيد عملية السلام الجارية في البوسنة والهرسك. |
La mort du Premier Ministre Rabin est pour le peuple d'Israël une grande perte et risque de mettre en péril le processus de paix en cours au Moyen-Orient. | UN | إن وفاة رئيس الوزراء رابين خسارة فادحة لشعب اسرائيل، ويمكن أن تعرض للخطر عملية السلام الجارية حاليا في الشرق اﻷوسط. |
Cela marque une étape très importante et encourageante dans le processus de paix en cours. | UN | وهذا يمثل خطوة هامة ومشجعة جدا في عملية السلم الجارية. |
C'est pour cette raison que je demande instamment à tous les Etats du Moyen-Orient de tirer parti de toutes les possibilités qu'offre le processus de paix en cours pour établir des passerelles de coopération mutuelle concernant la sécurité et des questions connexes. | UN | ولهذا السبب أحث جميع دول الشرق اﻷوسط على اغتنام جميع الفرص في عملية السلم الجارية ﻹقامة جسور التعاون في مسائل اﻷمن وما يتعلق به من مسائل. |
Il fait également peser une menace directe sur le processus de paix en cours au Moyen-Orient. | UN | كما أنه يشكل تهديدا مباشرا لعملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط. |
La question des Palestiniens détenus dans les prisons et les centres de détention israéliens est considérée comme l'un des éléments qui influent le plus sur le processus de paix en cours entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | تعتبر قضية المعتقلين الفلسطينيين في السجون والمعتقلات الاسرائيلية واحدة من أهم العوامل المؤثرة في العملية السلمية الجارية بين الاسرائيليين والفلسطينيين. |
3. Souligne que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle accru et plus actif dans le processus de paix en cours ainsi que dans l'application de la Déclaration de principes; | UN | " ٣ - تؤكد ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام الراهنة وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛ |
Pour conclure, je voudrais réaffirmer notre foi dans le processus de paix en cours. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب مجددا عن إيماننا بعملية السلام الجارية. |
le processus de paix en cours au Moyen-Orient a pu être amorcé grâce au courage et à la résolution des leaders des parties concernées. | UN | لقد بدأت عملية السلام المستمرة في الشرق اﻷوسط بشجاعة والتزام قاده الطرفين المعنيين. |
En outre, il met directement en danger le processus de paix en cours au Moyen-Orient. | UN | وهو يشكل تهديدا مباشرا لعملية السلم الجارية حاليا في الشرق اﻷوسط. |
Ces allégations visent également à saper le processus de paix en cours dans la région des Grands Lacs. | UN | كما يقصد بهذه المزاعم تقويض عمليات السلام الجارية في منطقة البحيرات الكبرى. |