La Rapporteuse spéciale est confiante dans le processus de réconciliation en République démocratique du Congo. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالثقة في عملية المصالحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Rapporteuse spéciale est confiante dans le processus de réconciliation en République démocratique du Congo. | UN | 62 - والمقررة الخاصة واثقة من عملية المصالحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pour l'avenir du pays, il est d'une importance vitale que le processus de réconciliation en Afghanistan soit durable. | UN | ومن أجل مستقبل هذا البلد، يصبح من الأهمية القصوى أن تكون عملية المصالحة في أفغانستان عملية دائمة. |
Entre-temps, le processus de réconciliation en Bosnie-Herzégovine sera sensiblement freiné. | UN | وإلى أن يحين ذلك ستعترض عملية المصالحة في البوسنة والهرسك عقبات كأداء. |
L'Organe central a examiné les rapports du Président intérimaire sur le processus de réconciliation en Somalie [Central Organ/MEC/AMB/2.(XCIV)] et le processus de paix au Libéria [Central Organ/MEC/AMB/3.(XCIV)]. | UN | درس الجهاز المركزي تقارير الرئيس المؤقت لعملية المصالحة في الصومال (سنترال أورجان - NEC-AMB-2 (XCIV)) وعملية السلام في ليبريا (سنترال أورجان - NEC-AMB-3 (XCIV)). |
Il est indispensable que le processus de réconciliation en Afghanistan soit sans exclusive et rassemble tous les groupes ethniques du pays, dans un esprit de coopération. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تصبح عملية المصالحة في أفغانستان عملية شاملة، وأن تجمع معا جميع الفئات الإثنية في البلد بروح التعاون. |
Jusqu'à ce que ce soit le cas, le processus de réconciliation en Bosnie-Herzégovine se trouvera gravement entravé. | UN | وإلى أن يتم ذلك، ستبقى عملية المصالحة في البوسنة والهرسك مقيدة بدرجة كبيرة. |
Il ne fait aucun doute que cela freine le processus de réconciliation en ex-Yougoslavie et renforce les tensions communautaires, tout en causant d'énormes souffrances aux victimes. | UN | وما من شك في أن هذه الأعمال تعوق عملية المصالحة في يوغوسلافيا السابقة، وتعزز التوترات الطائفية. كما أنها تسبب معاناة هائلة للضحايا. |
5. Demande instamment au Comité technique de l'IGAD de faire montre de la cohésion et de l'unité d'objectifs requises, pour faciliter le processus de réconciliation en Somalie. | UN | 5 - يحث اللجنة التقنية التابعة للهيئة الحكومية الدولية للتنمية وبشدة على إظهار المستوى اللازم من الاتساق ووحدة الهدف من أجل تيسير عملية المصالحة في الصومال. |
1. Déplore vivement les événements du 25 mars et des jours qui ont suivi, qui remettent en cause le processus de réconciliation en Côte d'Ivoire; | UN | 1 - يشجب بشدة الأحداث التي وقعت يوم 25 آذار/مارس والأيام اللاحقة، والتي تجعل الشك يتطرق إلى عملية المصالحة في كوت ديفوار؛ |
Le communiqué porte sur la situation aux Comores; le processus de réconciliation en Somalie; la mise en place, par l'Union européenne, d'une facilité d'appui à la paix pour l'Union africaine; le processus de réconciliation en Côte d'Ivoire. | UN | :: الحالة في جزر القمر؛ :: عملية المصالحة في الصومال؛ :: إنشاء الاتحاد الأوروبي لمرفق دعم السلام من أجل الاتحاد الأفريقي؛ :: عملية المصالحة في كوت ديفوار. |
Le Congrès est une étape importante dans le processus de réconciliation en Somalie. | UN | 97 - ويشكل المؤتمر علامة بارزة في عملية المصالحة في الصومال. |
Le Président Konaré a également indiqué que le Conseil de paix et de sécurité avait souligné la nécessité pour l'IGAD, le Gouvernement fédéral de transition et les parties somaliennes d'engager le dialogue en vue d'atteindre le plus large consensus possible sur toutes les questions importantes touchant le processus de réconciliation en Somalie. | UN | وقال الرئيس كوناري أيضا إن مجلس السلام والأمن أبرز ضرورة إقامة حوار بين الهيئة الحكومية الدولية والحكومة الاتحادية الانتقالية والأطراف الصومالية من أجل بلوغ أعلى نسبة ممكنة لتوافق الآراء بشأن جميع القضايا البالغة الأهمية التي تواجه عملية المصالحة في الصومال. |
6. Se félicite des progrès réalisés dans le processus de réconciliation en Somalie et encourage les parties somaliennes à poursuivre leurs efforts visant à parvenir à une paix et à une réconciliation durables; | UN | 1 - يرحب بالتقدم المحرز في عملية المصالحة في الصومال ويشجع الأطراف على مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق سلام ومصالحة دائمين؛ |
L'Union européenne encourage également l'Autorité intergouvernementale pour le développement et ses États membres à intensifier les efforts qu'ils déploient pour favoriser le processus de réconciliation en Somalie, sur la base des résultats de la conférence d'Arta, afin d'aider les Somaliens à réaliser la paix et la réconciliation nationale. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي أيضا الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ودولها الأعضاء على تكثيف جهودها الرامية إلى تشجيع عملية المصالحة في الصومال، بالاستناد إلى إنجازات مؤتمر عرته، وذلك من أجل مساعدة الصوماليين على تحقيق السلام والمصالحة الوطنية. |
49. Constatant qu'il importe pour le processus de réconciliation en Bosnie-Herzégovine que la ville de Sarajevo soit multiculturelle et multiethnique, mon bureau s'est employé activement à y suivre l'évolution de la situation depuis que le transfert de territoire entre les deux entités s'est achevé durant la deuxième quinzaine de mars. | UN | ٤٩ - إنني إذ أدرك أهمية سراييفو، بوصفها مدينة متعددة الثقافات واﻷعراق، في عملية المصالحة في البوسنة والهرسك، فإن مكتبي يعمل بلا كلل لرصد التطورات في سراييفو منذ إنجاز نقل اﻷقاليم بين الكيانين في النصف الثاني من آذار/مارس. |
Lors des consultations tenues le 2 mars, les membres du Conseil ont examiné la situation en Croatie et entendu M. Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, qui a informé les membres de la détérioration de la situation concernant le processus de réconciliation en Slavonie orientale. | UN | ناقش اﻷعضاء خلال المشاورات غير الرسمية في ٢ آذار/ مارس الحالة في كرواتيا، واستمعوا إلى شرح موجز من السيد عنابي، اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، حيث أبلغ اﻷعضاء بتدهور الحالة بالنسبة لعملية المصالحة في سلافونيا الشرقية. |