Ces projets ont pour but d'aider les collectivités qui hébergent des rapatriés à établir des entreprises viables qui, à leur tour, faciliteront le processus de réintégration. | UN | وقد صممت المشاريع السريعة التأثير بحيث تساعد المجتمعات المحلية التي تستقبل العائدين عن طريق إقامة مشاريع صالحة للبقاء ومستدامة تعمل بدورها على دعم عملية إعادة اﻹدماج. |
La région de la Slavonie orientale est à présent administrée par une autorité transitoire, l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental, chargée de superviser le processus de réintégration. | UN | وتقوم سلطة انتقالية اﻵن بإدارة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرنيوم الغربية وهي إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية وهي مكلفة بمسؤولية اﻹشراف على عملية إعادة اﻹدماج. |
le processus de réintégration s'achèvera dans les meilleures conditions si la volonté démocratique de la population de la région est respectée et si les décisions de ses organes élus suscitent la confiance. | UN | وإتمام عملية إعادة اﻹدماج يمكن أن يتحقق على أفضل وجه باحترام اﻹرادة الديمقراطية للشعب في المنطقة وإبداء الثقة في القرارات التي تتخذها هيئاته المنتخبة. |
Soulignant la nécessité urgente de faciliter le processus de réintégration de l'Afrique du Sud dans la communauté internationale, y compris les systèmes des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، |
Néanmoins, je ne peux pas ne pas répéter que le processus de réintégration ne pourra aboutir que si toutes les parties s'acquittent des obligations énoncées dans ladite lettre et si la communauté internationale y concourt sans réserve. | UN | ولكنني ملزم بأن أكرر أن الالتزام الصارم من جانب جميع اﻷطراف بالالتزامات المحددة في الرسالة والدعم التام من قبل المجتمع الدولي لها تعد أمورا أساسية، إذا أريد النجاح لعملية إعادة اﻹدماج. |
Il a gêné le processus de réintégration, les communautés ayant d'une manière générale le sentiment que les enfants étaient récompensés pour avoir participé aux combats. | UN | فقد أعاق هذا النوعُ من المستحقات عملية إعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية حيث يسود شعور بأن الأطفال يكافَأون على القتال الذي خاضوه. |
Dans la recherche de solutions durables par le biais du rapatriement librement consenti, de la réintégration et de la reconstruction, les institutions de développement devaient conjuguer leurs efforts avec l'action du HCR dans le processus de réintégration. | UN | وفيما يتعلق بمحاولة إيجاد حلول دائمة عن طريق العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الادماج وإعادة البناء، أكد الحاجة إلى تضافر جهود وكالات التنمية مع جهود المفوضية في عملية إعادة الادماج. |
La région de la Slavonie orientale est à présent administrée par une autorité transitoire, l’Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental, chargée de superviser le processus de réintégration. | UN | وتقوم سلطة انتقالية اﻵن بإدارة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرنيوم الغربية وهي إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية وهي مكلفة بمسؤولية اﻹشراف على عملية إعادة اﻹدماج. |
19. le processus de réintégration pacifique après cinq ans de guerre est nécessairement complexe et difficile. | UN | ١٩ - إن عملية إعادة اﻹدماج السلمي بعد خمس سنوات من الحرب هي، بالضرورة، عملية معقدة وعسيرة. |
44. Les activités militaires de l'ATNUSO sont actuellement axées sur la création des conditions propres à faciliter le processus de réintégration et de réconciliation tout en aidant au retour des déplacés et des réfugiés. | UN | ٤٤ - وتركز الأنشطة الحالية لﻹدارة الانتقالية على تهيئة الظروف المساعدة على عملية إعادة اﻹدماج والمصالحة وتدعم في الوقت ذاته العودة اﻵمنة للمشردين واللاجئين. |
Étant donné que la population locale ignorait tout de la période de transition lorsque l'ATNUSO a commencé à se déployer en avril 1996, la mission s'est efforcée d'expliquer aux résidents le processus de réintégration. | UN | وبالنظر الى أن غالبية السكان المحليين لم يكن لديهم عند نشر اﻹدارة الانتقالية في نيسان/ابريل ١٩٩٦ أي علم بمسألة الفترة الانتقالية، فقد اجتهدت البعثة في إطلاعهم على عملية إعادة اﻹدماج. |
En août, le processus de réintégration est entré dans une nouvelle phase politique et administrative, exigeant l'établissement de contacts directs entre les parties afin de régler les questions litigieuses en suspens et de réduire la méfiance et la suspicion. | UN | وبحلول آب/أغسطس، دخلت عملية إعادة اﻹدماج مرحلة سياسية وإدارية جديدة تطلبت إقامة اتصال مباشر بين الطرفين لتسوية خلافاتهما القائمة وتقليل ما بينهما من انعدام ثقة وشكوك. |
Avant la tenue réussie des élections et la mise en place des nouvelles autorités locales dans la région, le succès de la démilitarisation de la région et l'établissement de relations diplomatiques entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie avaient fait progresser le processus de réintégration. | UN | وقبل إجراء الانتخابات بنجاح وإنشاء السلطات المحلية الجديدة في المنطقة، سارت قُدما عملية إعادة اﻹدماج بالنجاح في تجريد المنطقة من السلاح وإقامة علاقات دبلوماسية بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
iii) À continuer de veiller à ce que les besoins particuliers des enfants, notamment des filles, soient pris en compte dans le processus de réintégration des anciens enfants soldats; | UN | ' 3` مواصلة ضمان مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال، ولا سيما الفتيات، وذلك في عملية إعادة إدماج الجنود الأطفال السابقين؛ |
le processus de réintégration des coopératives agricoles est également en cours, et il est actuellement procédé à une mise en conformité avec les dispositions de la loi sur les coopératives et de la loi sur les sociétés. | UN | وتجري أيضا عملية إعادة إدماج التعاونيات الزراعية ويجري تكييفها حاليا مع قانون الجمعيات التعاونية وقانون الشركات. |
Soulignant la nécessité urgente de faciliter le processus de réintégration de l'Afrique du Sud dans la communauté internationale, y compris le système des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، |
Il leur demande également de continuer de coopérer avec l'Administrateur transitoire et avec l'ATNUSO afin que le processus de réintégration puisse être mené à bonne fin. | UN | ويدعوهما أيضا إلى الاستمرار في التعاون مع مدير اﻹدارة الانتقالية ومع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لتأمين النجاح لعملية إعادة اﻹدماج. |
Cette assistance sera fournie en plusieurs tranches afin d'assurer la protection sociale des familles des anciens combattants pendant la période de transition, de les encourager à rester dans la zone de réinstallation et de suivre le processus de réintégration. | UN | وستقدم المساعدة المتعلقة باﻹعادة إلي المجتمع علي دفعات لتوفير شبكة سلامة انتقالية ﻷسر المقاتلين السابقين، لتشجيعهم على البقاء في مناطق استيطانهم ورصد عملية إعادة إدماجهم. |
Toutefois, alors que nous nous efforçons de mettre fin à nos activités au Mozambique, le défi consiste à s'assurer que d'autres soient impliqués dans le processus de réintégration et poursuivent leur action après notre départ. | UN | ومع ذلك، كان التحدي ونحن نحاول إنهاء نشاطنا في موزامبيق هو ضمان أن تكون لﻵخرين مصلحة في عملية إعادة الادماج وأن يستمروا في إظهار ذلك عند رحيلنا. |
Le retard dans le processus de réintégration de l'Ituri a fait qu'un plus grand nombre de réunions ont été tenues au niveau opérationnel | UN | التأخر في عملية إعادة الإدماج في إيتوري قاد إلى عقد عدد أكبر من الاجتماعات على مستوى العمل |
Malgré d'importantes initiatives humanitaires, le processus de réintégration n'est toujours pas achevé étant donné que le déplacement antérieur de nombreuses personnes continue d'entraîner des besoins et d'exacerber la vulnérabilité. | UN | وعلى الرغم من الجهود الإنسانية الكبيرة التي بذلت، لم يُفرغ بعد من عملية إعادة الإدماج نظرا لأنه ما زالت لدى الكثيرين احتياجات ومكامن ضعف ناجمة عن تشرّدهم الذي حدث في وقت سابق. |
le processus de réintégration à la vie normale de millions de Mozambicains parmi les plus touchés nécessite par ailleurs de compléter rapidement le déminage, mesure qui permettra aux paysans de reprendre sans crainte la production agricole dans les zones rurales. | UN | وثمة قضية أخرى تتعلق بعملية إعادة إدماج الملايين من أبناء موزامبيق اﻷشد تأثرا في الحياة الطبيعية، هي الحاجة إلى اﻹسراع باتمام عملية إزالة اﻷلغام، مما يمكن الفلاحين من استئناف الانتاج الزراعي في المناطق الريفية دون خوف. |
Ces projets ont pour but d'aider les collectivités qui hébergent des rapatriés à établir des entreprises viables qui, à leur tour, faciliteront le processus de réintégration. | UN | وقد صممت المشاريع السريعة التأثير بحيث تساعد المجتمعات المحلية التي تستقبل العائدين عن طريق اقامة مشاريع صالحة للبقاء ومستدامة تعمل بدورها على دعم عملية اعادة اﻹدماج. |
le processus de réintégration continue d'enregistrer des succès bien qu'un certain nombre de problèmes aient été rencontrés concernant l'acquisition de terres, la présence de mines terrestres et la recherche de l'autosuffisance. | UN | واستمرت عملية الاندماج تحظى بنجاح عام على الرغم من مواجهة عدد من المشاكل فيما يتعلق باقتناء اﻷرض واﻷلغام البرية وتحقيق الاكتفاء الذاتي. |
le processus de réintégration est ancré à l'échelle locale et vise tant les rapatriés que les populations locales. | UN | وتتم عملية إعادة الدمج على أساس مجتمعي، بما يعود بالنفع على كل من العائدين والمجتمعات المحلية. |