Toutefois, le processus de transition en Afrique du Sud est toujours menacé par l'intimidation et la violence politiques. | UN | إن العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، مع ذلك، لا تزال عرضـة للتهديد بسبب العنف والتريع السياسيين. |
Il réitère son appui aux efforts de l'Union africaine visant à faciliter le processus de transition en Somalie. | UN | ويكرر مجلس الأمن دعمه لما يبذله الاتحاد الأفريقي من جهود للمساعدة في العملية الانتقالية في الصومال. |
le processus de transition en République démocratique du Congo est à un tournant critique. | UN | 122- إن العملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية تمر بمنعطف حاسم. |
Il a en outre réitéré son appui aux efforts de l'Union africaine visant à faciliter le processus de transition en Somalie. | UN | وأعرب للمجلس أيضا في هذا البيان عن دعمه لجهود الاتحاد الأفريقي في مساعدة عملية الانتقال في الصومال. |
Les participants sont convenus que pendant le processus de transition en Afrique australe, les autres membres de la communauté internationale devaient être prêts à répondre à de nouveaux défis. | UN | وجرى اتفاق مؤداه، أنه مع إحراز تقدم في عملية الانتقال في الجنوب الافريقي، يتعين على بقية المجتمع الدولي أن تكون على استعداد للاستجابة للتحديات الجديدة. |
Nous sommes également prêts à continuer d'appuyer le processus de transition en République démocratique du Congo. | UN | كما أننا مستعدون للمضي قدما في دعمنا للعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Qu'il me soit enfin permis de remercier une nouvelle fois mon Représentant spécial, Juan Gabriel Valdés, pour ses efforts inlassables, ainsi que l'ensemble du personnel de la MINUSTAH pour le dévouement et le zèle dont il fait preuve pour faire progresser le processus de transition en Haïti. | UN | وأخيرا، أود أن أكرر عميق تقديري لممثلي الخاص، خوان جابرييل فالديس، لجهوده التي لا تكل ولجميع أفراد البعثة على تفانيهم وعملهم من أجل المضي قدما بالعملية الانتقالية في هايتي. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés dans le processus de transition en Afrique du Sud, bien que nous regrettions le fait que la violence continue de régner dans certains secteurs. | UN | ونحن نرحب أيضا بالتقدم المحرز في العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، على الرغم من أسفنا ﻷن العنف لا يزال سائدا في مناطق معينة. |
Le Gouvernement du Guyana se félicite d'avoir été en position d'offrir un petit contingent de membres de sa force de police pour s'acquitter des fonctions de surveillants de la police civile dans le processus de transition en El Salvador. | UN | وقد أسعــد حكومة غيانا أن يكون بوسعها تقديم فرقــة صغيرة مــن أفــراد قوة الشرطة لديها للاضطلاع بـدور مراقبي الشرطة المدنية في العملية الانتقالية في السلفادور. |
II. le processus de transition en AFRIQUE DU SUD | UN | ثانيا - العملية الانتقالية في جنوب افريقيا |
Compte tenu du rôle essentiel que joue la Mission dans le processus de transition en Iraq, le Secrétaire général a recommandé que son mandat soit prorogé pour une nouvelle période de 12 mois. | UN | ونظرا للدور الأساسي الذي تضطلع به البعثة في دعم العملية الانتقالية في العراق، أوصى الأمين العام بتمديد ولايتها لفترة 12 شهرا أخرى. |
Nous entendons appuyer activement le processus de transition en Iraq afin d'y établir un pays sûr, stable, uni, prospère et démocratique, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وننوي أن ندعم العملية الانتقالية في العراق بشكل فعلي بهدف أن يكون البلد آمنا ومستقرا وموحدا ويسوده الرخاء والديمقراطية، وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
Les 12 membres de la CARICOM se félicitent des progrès constants accomplis dans le processus de transition en Afrique du Sud, y compris l'inauguration historique du Conseil exécutif de transition, le 7 décembre 1993. | UN | وترحب الدول اﻹثنتــــا عشرة اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية بالتقدم المطرد في العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، بما في ذلـــــك الافتتاح التاريخي للمجلس التنفيذي الانتقالي، يوم ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
" Nous déplorons profondément les événements violents qui se sont produits hier à Johannesburg, et qui visent manifestement à faire échouer le processus de transition en Afrique du Sud. | UN | " إننا نعرب بأقوى العبارات الممكنة عن أسفنا ﻷعمال العنف التي وقعت باﻷمس في جوهانسبرغ والتي تستهدف بوضوح اخراج العملية الانتقالية في جنوب افريقيا عن مسارها. |
Réaffirmons l'engagement de nos États à appuyer le processus de transition en République centrafricaine et invitons les États membres du Comité à s'impliquer activement dans toutes les actions visant au règlement de la crise centrafricaine; | UN | نكرر التزامنا بدعم عملية الانتقال في جمهورية أفريقيا الوسطى، وندعو الدول الأعضاء في اللجنة إلى المشاركة بفعالية في جميع الأعمال الرامية إلى حل الأزمة في أفريقيا الوسطى؛ |
Réaffirmons notre engagement à appuyer le processus de transition en RCA et invitons les États membres du Comité à s'impliquer activement dans toutes les actions visant à la résolution de la crise centrafricaine; | UN | نكرر التزامنا بدعم عملية الانتقال في جمهورية أفريقيا الوسطى، وندعو الدول الأعضاء في اللجنة إلى المشاركة بفعالية في جميع الأعمال الرامية إلى حل الأزمة في أفريقيا الوسطى؛ |
Le Conseil s'est félicité de l'accord conclu à l'issue de la Conférence sur le processus de transition en Afghanistan et a pris acte de la décision tendant à ce que les Afghans assument une plus grande part de responsabilité en ce qui concerne leur sécurité et le développement du pays. | UN | ورحب المجلس بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في أعقاب المؤتمر بشأن عملية الانتقال في أفغانستان وأحاط علما بقرار زيادة المسؤولية التي يتولاها الأفغان في إدارة أمنهم وتنميتهم. |
Insister sur le rôle de médiation que peut jouer le Gouvernement ougandais auprès de ces groupes, et sur l'influence positive qu'il doit exercer sur eux pour soutenir le processus de transition en République démocratique du Congo. | UN | التأكيد على دور الوساطة الذي يمكن أن تقوم به الحكومة الأوغندية لدى هذه الجماعات، وعلى النفوذ الإيجابي الذي يمكن أن تمارسه إزاءها من أجل دعم عملية الانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
On a souligné que l'ONU et la communauté internationale tout entière avaient l'obligation non seulement de favoriser le processus de transition en Afrique australe, mais aussi de veiller à ce que les résultats d'élections démocratiques soient respectés et à ce que les conditions nécessaires à la paix soient réunies. | UN | لذلك شدد على أن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل يقع على عاتقهما التزام ليس فقط بدعم عملية الانتقال في الجنوب الافريقي وإنما أيضا بضمان احترام نتائج الانتخابات الديمقراطية وكفالة الشروط اللازمة للسلم. |
Compte tenu du rôle essentiel qu'elle joue dans le processus de transition en Iraq, je recommande que son mandat soit prorogé pour une nouvelle période de 12 mois. | UN | وفي ضوء الدور الحيوي الذي تؤديه بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، دعما للعملية الانتقالية في العراق، أوصي بتمديد ولاية البعثة لفترة أخرى مدتها 12 شهرا. |
Je souhaite également exprimer une fois encore ma reconnaissance aux pays qui fournissent des contingents et au personnel de police de la MINUSTAH, ainsi qu'aux organismes des Nations Unies et aux organisations humanitaires, qui n'ont ménagé aucun effort pour appuyer le processus de transition en Haïti. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة في البعثة، وكذلك للوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية لما تبذله من جهود لا تكل دعما للعملية الانتقالية في هايتي. |
Je voudrais aussi remercier une nouvelle fois mon Représentant spécial, Juan Gabriel Valdés, ses collaborateurs et les hommes et les femmes qui font partie des composantes militaire, police civile et civile de la MINUSTAH pour le dévouement dont ils font preuve en s'employant à faire avancer le processus de transition en Haïti. | UN | كما أود أن أعرب مجددا عن تقديري لممثلي الخاص، خوان غابرييل فالديس، وفريق القيادة التابع له، والرجال والنساء الذين يشكلون جزءا من العنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية والعنصر المدني للبعثة على تفانيهم في الاضطلاع بعملهم في النهوض بالعملية الانتقالية في هايتي. |