ويكيبيديا

    "le processus en cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العملية الجارية
        
    • بالعملية الجارية
        
    • العملية الحالية
        
    • والعملية الجارية
        
    • للعملية الجارية
        
    • العملية الراهنة
        
    • العملية المستمرة
        
    • الجاري لعملية
        
    Il note aussi que le processus en cours vise à modifier la Constitution existante et que cela a des limites. UN ولاحظ أيضا أن العملية الجارية في الإقليم تتعلق بتعديل الدستور الحالي، وهذه مسألة تكتنفها بعض القيود.
    Il incombe donc à la communauté internationale d'accompagner le processus en cours à Bissau. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي الآن أن يرعى هذه العملية الجارية في بيساو.
    Le Comité souhaiterait que l'Égypte lui fasse le point sur le processus en cours pour devenir partie à ces conventions. UN وسيكون من دواعي تقدير اللجنة إذا ما زودتها مصر بآخر المستجدات في العملية الجارية لانضمامها إلى هاتين الاتفاقيتين.
    En outre, la Suisse a reçu les positions de l'Australie et du Canada sur la question et a été approchée par un certain nombre de délégations issues des différents groupes régionaux qui souhaitaient être informées sur le processus en cours. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغت سويسرا بمواقف كل من أستراليا وكندا بشأن هذه المسألة، وفاتحها في الموضوع عدد من الوفود من مختلف المجموعات الإقليمية، حيث أعربت عن رغبتها في أن تحاط علماً بالعملية الجارية.
    Le Sénégal espérait que le processus en cours pourrait mener à terme à l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant. UN وأعربت عن أملها في أن تمضي العملية الحالية قدماً من أجل اعتماد صك ملزم قانوناً في نهاية المطاف.
    Nous soutenons pleinement le mandat de l'experte indépendante et le processus en cours à Genève. UN ونحن نؤيد تماما ولاية الخبيرة المستقلة والعملية الجارية في جنيف.
    Par conséquent, sa revitalisation est fondamentale pour le processus en cours de transformation et de révision du système. UN ولذلك فإن إعادة تنشيط الجمعية أمر أساسي للعملية الجارية لتغيير النظام واستعراضه.
    L'initiative devrait appuyer et compléter le processus en cours, qui a été amorcé par le Secrétaire général l'année dernière en vue de la préparation d'un agenda pour le développement. UN ويرجى أن تدعم المبادرة وتكمل العملية الجارية التي بدأها اﻷمين العام في السنة الماضية من أجل إعداد خطة للتنمية.
    Je suis certain que le Conseil de sécurité tiendra compte de la teneur de la présente lettre lorsqu'il examinera votre rapport et qu'il décidera de mener à terme le processus en cours dans des délais spécifiques aussi courts que possible. UN وإنني على يقين تام بأن مجلس اﻷمن سيأخذ محتوى هذه الرسالة في الاعتبار عند النظر في تقرير سعادتكم المقدم الى مجلس اﻷمن وسوف يبت بضرورة اتمام العملية الجارية في الفترة المحددة التي هي أقصر فترة ممكنة.
    le processus en cours ne devrait en aucune façon négliger cette très importante question, qui touche aux droits de l'homme et aux droits politiques. UN وإن العملية الجارية يجب ألا تغفل بأي حـــــال عن هذا الموضوع السياسي البالغ اﻷهمية المتصل بحقوق الانسان.
    Nous appuyons également le processus en cours de la Conférence de 2012 relative au Traité sur le commerce des armes. UN ونؤيد كذلك العملية الجارية نحو عقد مؤتمر عام 2012 بشأن معاهدة تجارة الأسلحة.
    Les États Membres ont tous intérêt à ce qu'aboutisse le processus en cours vers une véritable transition, qui puisse contribuer à la stabilité et au développement du pays. UN والدول الأعضاء لديها مصلحة مشتركة في أن يُفضي نجاح العملية الجارية إلى مرحلة انتقالية ذات مصداقية يمكن أن تُسهم في استقرار البلد وتحقيق تنميته.
    le processus en cours au sein du Comité préparatoire du TNP offre un cadre de facilitation. UN وتوفر العملية الجارية للجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار إطارا لتيسير ذلك.
    15. Décide de garder constamment à l'étude le processus en cours en Nouvelle-Calédonie depuis la signature des Accords de Nouméa ; UN 15 - تقرر أن تبقي العملية الجارية في كاليدونيا الجديدة نتيجة التوقيع على اتفاق نوميا قيد النظر المستمر؛
    Le présent rapport décrit le processus en cours au Luxembourg pour arriver à l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN ويصف هذا التقرير العملية الجارية في لكسمبرغ للتوصل إلى المساواة من حيث الواقع بين المرأة والرجل.
    Nous sommes convaincus que le processus en cours permettra à l'Assemblée de devenir le principal et suprême organe délibérant et de décision de l'ONU. UN وإننا لعلى ثقة بأن العملية الجارية ستجعل من الجمعية جهاز الأمم المتحدة المركزي الأعلى للتداول وصنع السياسة.
    Il ne faudrait prendre aucune mesure qui viendrait entacher ou compromettre le processus en cours. UN ولا ينبغي اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعوق أو يضر بالعملية الجارية.
    Autrement dit, pour la France, la référence aux négociations contenue dans le cinquième sous-point du paragraphe 4 du dispositif vise le processus en cours entre les États-Unis d'Amérique et la Russie. UN وبعبارة أخرى إن اﻹشارة إلى المفاوضات، الواردة في الفقـــرة الفرعية الخامسة مـــــن الفقرة ٤ تتصل، بقدر ما يتعلق اﻷمر بفرنسا، بالعملية الجارية بين الولايات المتحــــدة وروسيا.
    Il considérait que le processus en cours avait montré l'existence d'une volonté politique d'améliorer la situation. UN ورأى الرأس الأخضر أن العملية الحالية قد أثبتت وجود رغبة سياسية في تحسين الوضع.
    le processus en cours nous conduira vers d'autres échéances électorales entrant dans le cadre de la décentralisation politique du pays. UN والعملية الجارية الآن ستقودنا إلى انتخابات أخرى في سياق اللامركزية السياسية للبلد.
    Il est donc indispensable que la communauté internationale continue d'appuyer jusqu'au bout le processus en cours, comme l'exige l'évolution actuelle de la situation. UN ولهذا فمن اﻷهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي دعمه للعملية الجارية الى آخر الطريق، حسب مقتضيات التطورات الجارية.
    le processus en cours a été entamé par un dialogue multipartite auquel ont participé les principales organisations politiques et représentatives d'Afrique du Sud, qui représentent plus de 90 % de la population. UN لقد بدأت العملية الراهنة بحوار متعدد اﻷطراف وبمشاركة من المنظمات السياسية وغيرها من المنظمات الرئيسية في جنوب افريقيا الممثلة لنحو ٩٠ في المائة من السكان.
    Les événements récents montrent que des éléments à l'intérieur et à l'extérieur du pays souhaitent faire capoter le processus en cours pour profiter du chaos qui s'ensuivrait. UN وتوضح الحوادث التي وقعت مؤخرا أن هناك عناصر داخل البلد وخارجه ترغب في تعطيل العملية المستمرة بحيث تتمكن هذه العناصر من استغلال الفوضى التي ستعقب ذلك.
    Dans son programme de réforme (voir A/57/387), le Secrétaire général a souligné le rôle fondamental joué par les TIC dans le processus en cours de mise en œuvre de la réforme. UN 260 - وكان برنامج الأمين العام للإصلاح (انظر A/57/387) قد سلط الضوء على الدور المحوري لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التنفيذ الجاري لعملية الإصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد