Il a occupé une large place dans le processus historique de la décolonisation. | UN | وتم تعميمها على نطاق واسع في العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار. |
Mais nous espérions que des progrès seraient faits dans le processus historique visant à garantir une paix durable aux peuples israélien et palestinien. | UN | لكننا كنا نأمل أن نرى تقدما يحرز في العملية التاريخية لتحقيق السلام الدائم لشعبي إسرائيل وفلسطين. |
La seconde raison est fondamentale dans le processus historique. | UN | وثمة سبب ثان يعد أساسيا في العملية التاريخية. |
Malheureusement, le processus historique naturel d'effondrement des empires et d'acquisition de l'indépendance et de la qualité d'Etat par leurs populations s'accompagne souvent d'un nationalisme extrémiste. | UN | ومن سوء الحظ أن العملية التاريخية الطبيعية، عملية سقوط الامبراطوريات والحصول على الاستقلال وبناء الدولة على يد شعوبها، تقترن في كثير من اﻷحيان بتجاوزات في القومية المتطرفة. |
Le présent document a notamment pour objectif d'éviter toute tergiversation sur le processus historique et les conditions qui ont présidé à ces nationalisations. | UN | ويتمثل أحد أهداف هذه الوثيقة في تفادي التأويل الخاطئ للعملية التاريخية وللظروف التي تمت فيها عمليات التأميم هذه في كوبا. |
Les directeurs des centres d’information et les fonctionnaires d’information nationaux ont abordé les problèmes de décolonisation dans des conférences qu’ils ont données, en insistant sur le processus historique de la décolonisation et le rôle essentiel joué par l’ONU à cet égard. | UN | وتناول مديرو مراكز اﻹعلام وموظفو اﻹعلام الوطنيون المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار في خطب ركزت على العملية التاريخية ﻹنهاء الاستعمار والدور الحيوي الذي أدته اﻷمم المتحدة فيها. |
50. L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle clef dans le processus historique et politique de la décolonisation. | UN | ٥٠ - ومضى قائلا إن اﻷمم المتحدة أدت دورا رئيسيا في العملية التاريخية والسياســية ﻹنــهاء الاسـتعمار. |
La Grèce suit de près le processus historique de réintégration des pays d'Europe orientale au système européen, et y participe activement. | UN | وتتابع اليونان عن كثب العملية التاريخية المتمثلة في إعادة دمج البلدان اﻷوروبية الشرقية في النظام اﻷوروبي، وتسهم إسهاما نشطا فيها. |
À ce sujet, l’Argentine estime que, s’il est vrai que le processus historique de décolonisation est largement achevé, certaines situations coloniales demeurent néanmoins. Au fur et à mesure qu’il faudra régler ces situations, il risque d’apparaître des cas où il sera nécessaire d’appliquer les règles sur la nationalité des personnes physiques en rapport avec la succession d’États. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اﻷرجنتين أنه رغم أن العملية التاريخية المتمثلة في إنهاء الاستعمار قد استكملت إلى حد كبير، إلا أن بعض حالات استعمارية مازالت باقية، وأنه لدى التصدي لهذه الحالات قد تنشأ حالات يلزم فيها تطبيق قواعد جنسية اﻷشخاص الطبيعيين فيما يتعلق بخلافة الدول. |
Les prononcés positifs qu'il contient doivent être tenus pour un progrès dans le processus historique qui tend à imposer des restrictions juridiques dans les conflits armés. | UN | فالاستنتاجات اﻹيجابية التي تتضمنها ينبغي أن تعتبر خطوة إلى اﻷمام في العملية التاريخية المتمثلة في فرض قيود قانونية على النزاعات المسلحة. |
Il a également suggéré d'organiser des ateliers sur deux autres thèmes: moyens de réparer les torts causés par le processus historique de spoliation des terres autochtones; et mise en œuvre/respect des droits résultant des traités pour les autochtones. | UN | كما اقترح تناول موضوعين إضافيين لحلقتي العمل بشأن: طرائق للتعويض عن آثار العملية التاريخية المتمثلة في نزع ملكية الأراضي التي عانت منها الشعوب الأصلية؛ وتنفيذ حقوق الشعوب الأصلية الناشئة عن المعاهدات واحترامها. |
Deux jeux de cartes sur ce thème, où figurent faits et chiffres, ont permis aux guides d'exposer aux visiteurs le processus historique de la décolonisation et de leur préciser les emplacements des actuels territoires non autonomes. | UN | كما أن توفير مجموعتين من الخرائط المتعلقة بإنهاء الاستعمار، والتي تتضمن حقائق وأرقاما، قد ساعد المرشدين في شرح العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار، وكذلك بيان المواقع الحالية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
L'organisation a pour objet de donner des éléments d'étude sur le processus historique que connaît l'Afrique du Sud depuis la fin de l'apartheid en 1994. | UN | تهدف المنظمة إلى توفير العناصر اللازمة لدراسة العملية التاريخية التي تمر بها جنوب أفريقيا منذ انتهاء نظام الفصل العنصري في عام 1994. |
Ces lettres d'information souhaitent donner des éléments d'étude sur le processus historique que connaît l'Afrique du Sud depuis la fin de l'apartheid en 1994. | UN | وترمي هذه النشرات إلى توفير عناصر لدراسة العملية التاريخية التي تمر بها جنوب أفريقيا منذ انتهاء الفصل العنصري في عام 1994. |
Les cartes accompagnées de textes sur la décolonisation, mises à jour et réimprimées au début de 2011 de manière à y faire figurer les toutes dernières informations disponibles et à en faciliter la lecture, ont permis aux guides d'exposer aux visiteurs le processus historique de la décolonisation et de leur préciser les emplacements des actuels territoires non autonomes. | UN | كما أن الخرائط والنصوص المتعلقة بإنهاء الاستعمار، والتي جرى تحديثها وإعادة طباعتها في بداية عام 2011 لتضمينها أحدث المعلومات وجعلها أسهل في القراءة، ساعدت المرشدين في شرح العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار، وبيان المواقع الحالية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Le Département continue de focaliser ses activités de communication sur la sensibilisation du public au processus et à l'actualité de la décolonisation, et ses visites guidées couvrent régulièrement le processus historique de la décolonisation. | UN | 8 - وقالت إن أنشطة التوعية التي تقوم الإدارة بتنفيذها تواصل تركيزها على توعية الناس بشأن عملية إنهاء الاستعمار وحالته الراهنة وإن الجولات المصحوبة بالمرشدين التي تنظمها الإدارة تغطي بانتظام العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار. |
a) Examen des moyens de réparer les torts causés par le processus historique de spoliation des terres, en particulier des peuples non visés par des traités, afin d'établir de nouvelles relations entre les peuples autochtones et les États fondées sur un partenariat efficace | UN | (أ) النظر في السبل والوسائل اللازمة لتصحيح العملية التاريخية لسلب الممتلكات، ولا سيما ممتلكات الشعوب الخارجة عن إطار المعاهدات، كعنصرٍ أساسي من العناصر الضرورية لإقامة علاقات جيدة بين الشعوب الأصلية والدول تقوم على أساس الشراكة الفعالة |
Le Conseil international note également que le Rapporteur spécial a proposé trois thèmes d'atelier: mise en place d'un mécanisme international de règlement des différends portant sur des questions autochtones; moyens de réparer les torts causés par le processus historique de spoliation des terres des peuples autochtones; mise en œuvre/respect des droits résultant des traités pour les autochtones. | UN | وذكّر كذلك بأن المقرر الخاص اقترح ثلاثة موضوعات لحلقة العمل هي: إنشاء آلية دولية لحل المنازعات بشأن قضايا السكان الأصليين، وطرائق تقويم آثار العملية التاريخية لسلب الأراضي التي عانت منها الشعوب الأصلية؛ وتنفيذ/مراعاة حقوق معاهدات السكان الأصليين. |
Il faut que la communauté internationale redouble d'efforts pour soutenir le processus historique de réconciliation entre les deux parties et assurer l'application complète des accords conclus et la reprise de tous les aspects des négociations sur la base convenue. | UN | ومن اﻷساس أن يكثف المجتمع الدولي جهوده دعما للعملية التاريخية التي يتصالح فيها الجانبان، وتنفيذ الاتفاقات المبرمة واستئناف المفاوضات بجميع جوانبها على اﻷساس المتفق عليه. |