ويكيبيديا

    "le processus judiciaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العملية القضائية
        
    • بالعملية القضائية
        
    • العملية القانونية
        
    • اجراءات العدالة
        
    • تبسيط سلسة الإجراءات القانونية
        
    • عملية الجرائم
        
    82. Le Représentant spécial a reçu un rapport séparé concernant une apparente ingérence militaire dans le processus judiciaire à Battambang. UN ٨٢ - وتلقى الممثل الخاص تقريرا مستقلا عن التدخل العسكري الظاهر في العملية القضائية في باتامبانغ.
    Il ne devrait y avoir aucune ingérence extérieure dans le processus judiciaire. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل خارجي في العملية القضائية.
    Il ne devrait y avoir aucune ingérence extérieure dans le processus judiciaire. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل خارجي في العملية القضائية.
    Un autre consiste à accélérer le processus judiciaire. UN ومن العناصر الأخرى التعجيل بالعملية القضائية.
    Si la plupart des 46 recommandations portaient sur les règles et procédures régissant le processus judiciaire aux fins d'accélérer le déroulement des procès et de réduire ainsi la période d'emprisonnement des détenus, les recommandations 15, 19, 29, 40 et 41 visaient spécifiquement à améliorer l'appui administratif apporté aux trois organes du Tribunal. UN وفيما تعالج غالبية هذه التوصيات القواعد والإجراءات التي تنظم العملية القانونية بهدف تعجيل المحاكمات وبالتالي تقليص مدة الاحتفاظ بالمحتجزين، تهدف التوصيات 15 و 19 و 29 و 40 و 41 على وجه التحديد إلى تحسين الدعم الإداري المقدم لأجهزة المحكمة الثلاثة.
    le processus judiciaire concernant le personnel civil est donc toujours en cours. UN ولذا، لا تزال العملية القضائية المتعلقة بالموظفين المدنيين مستمرة.
    De ce fait, tous les renseignements recueillis dans le cadre de la recherche de la vérité historique ne facilitent pas le processus judiciaire. UN ونتيجة لذلك، فإن جميع المعلومات المجمعة في إطار البحث عن الحقيقة التاريخية لا تسهل العملية القضائية.
    Il faut absolument éviter de donner l'impression que le processus judiciaire est utilisé d'une manière qui pourrait nuire à la participation politique. UN ومن الضروري تجنب أي إدراك بأن العملية القضائية تستخدم على نحو يمكن أن يؤثر تأثيرا معاكسا على المشاركة السياسية.
    Le Greffe a continué d'appuyer le processus judiciaire en apportant son concours aux autres organes du Tribunal. UN ويواصل قلم المحكمة دعم العملية القضائية بتقديم الخدمات لأفرع المحكمة الأخرى.
    Ces enquêtes ont été bloquées de fait, le plus souvent par des ingérences politiques et militaires dans le processus judiciaire. UN فجميع هذه التحقيقات موقوفة فعليا في معظم الحالات بتدخلات سياسية وعسكرية في العملية القضائية.
    le processus judiciaire dans ce pays est et demeurera équitable et transparent. Open Subtitles العملية القضائية في هذا البلاد ستكون و ستبقى نزيهة و شّفافة.
    Nous sommes juste heureux que le processus judiciaire semble fonctionner de la façon dont il est censé le faire. Open Subtitles نحنُ سعيدونَ فقط انّ العملية القضائية تبدو انها تجري بالطريقة التي يفترض بها ذلك
    C'est pourquoi nous demandons instamment que le Tribunal international entame rapidement le processus judiciaire mis en place pour punir tous les crimes de guerre perpétrés dans l'ex-Yougoslavie, à l'abri de toute transgression de nature politique. UN وبناء عليه، نحث على التعجيل ببدء العملية القضائية من خلال المحكمة الدولية التي أنشئت للمعاقبة على جميع جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة، دون أي انتهاك للطبيعة السياسية.
    Faute d'établir avec célérité une coopération, il est pratiquement impossible de faire comparaître comme prévu des témoins devant le Tribunal, ce qui ne peut que ralentir tout le processus judiciaire. UN فبدون التعاون حسن التوقيت، يكون تقديم الشهود إلى المحكمة حسب الجدول الزمني المحدد لذلك من اﻷمور المستحيلة من الناحية العملية. وهذا يؤدي إلى تباطؤ العملية القضائية بأكملها.
    En troisième lieu, le meurtre dont il s'agit fournit un exemple de transparence : le ministère de l'information devra admettre que ses agents sont des meurtriers puis le processus judiciaire s'enclenchera jusqu'à ce qu'une décision soit prise sur la manière de procéder aux poursuites. UN ثالثا، أن حالة القتل المثارة، تعد مثالا للشفافية: فقد كان لزاما أن تسلﱢم وزارة الاستخبارات بأن عملائها قتلوا أشخاصا، ثم تمضي حينئذ العملية القضائية في اتخاذ قرار بشأن كيفية إقامة الدعوى.
    Il actualise également les informations concernant le processus judiciaire concernant les membres du personnel civil et recommande des mesures à prendre en ce qui concerne les observateurs militaires. UN كما يستكمل المعلومات عن العملية القضائية المتعلقة بالموظفين المدنيين ويوصي بالإجراءات الواجب اتخاذها بالنسبة إلى المراقبين العسكريين.
    II. Membres du personnel civil : le processus judiciaire UN ثانيا - العملية القضائية المتعلقة بالموظفين المدنيين
    Il convient de noter que le processus judiciaire est en cours et que la décision finale concernant les montants versés indûment ou le recouvrement des fonds correspondants auprès des fonctionnaires est donc subordonnée au jugement du Tribunal administratif des Nations Unies. UN وتجدر الإشارة إلى أن العملية القضائية لا تزال مستمرة، وأن البت النهائي في المدفوعات الزائدة أو استرداد الأموال من الموظفين المدنيين رهن بقرار المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    La libération récente de certains d'entre eux est une mesure dont il convient de se féliciter et j'engage tous les intéressés en Guinée-Bissau à accélérer le processus judiciaire et à prendre des mesures pour améliorer les conditions des prisonniers qui demeurent en détention. UN ويشكل اﻹفراج عن عدد منهم مؤخرا خطوة تحظى بالترحيب وأناشد جميع المعنيين في غينيا - بيساو اﻹسراع بالعملية القضائية واتخاذ إجراءات لتحسين ظروف احتجاز السجناء الذين لا يزالون محتجزين.
    Une évaluation des Barnahus de Suède réalisée en 2008 a fait apparaître que < < la position de l'enfant dans le processus judiciaire a été confortée et l'optique de l'enfant est davantage prise en considération qu'auparavant. UN وقد تبين من تقييم أُجري في عام 2008 لدور الأطفال في السويد أن " موقف الطفل في العملية القانونية عُزز وأن منظور الطفل يُولى درجة أكبر من الاعتبار من ذي قبل.
    ET ÉQUITÉ DANS le processus judiciaire UN رابعا - المجرمون والضحايا: المساءلة والانصاف في تسيير اجراءات العدالة
    À rendre le processus judiciaire moins technique et coûteux; et UN تبسيط سلسة الإجراءات القانونية من الناحية التقنية وخفض كلفتها؛
    La Commission d'experts constate que le processus judiciaire engagé au Timor-Leste a obligé dans une large mesure les auteurs des crimes commis en 1999 à répondre de leurs actes. UN 8 - وترى لجنة الخبراء أن عملية الجرائم الخطيرة في تيمور - ليشتي كفلت درجة ملحوظة من المساءلة فيما يتعلق بالأشخاص المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت عام 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد