ويكيبيديا

    "le processus multilatéral" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العملية المتعددة الأطراف
        
    • بالعملية المتعددة الأطراف
        
    • عملية متعددة الأطراف
        
    Il a également été dit que le processus multilatéral concernant les changements climatiques devait être renforcé. UN وأُعرب أيضا عن رأي مؤداه ضرورة تعزيز العملية المتعددة الأطراف المتعلقة بتغير المناخ.
    Nous estimons que ce nouveau traité bilatéral marque une avancée sur la voie du désarmement nucléaire et nous espérons qu'il contribuera à dynamiser le processus multilatéral de désarmement nucléaire. UN ونعتبر هذه المعاهدة الثنائية الجديدة خطوة نحو نزع السلاح النووي، ونأمل أن تساعد على إضفاء زخم على العملية المتعددة الأطراف الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Troisièmement, la communauté internationale doit s'efforcer de faire avancer le processus multilatéral de désarmement nucléaire. UN ثالثا، ينبغي للمجتمع الدولي بذل جهود مشتركة لتعزيز العملية المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي.
    Des difficultés persistent et entravent le processus multilatéral de désarmement. UN لا تزال هناك صعوبات أمام العملية المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    :: Nous accueillons donc avec satisfaction l'initiative de convoquer une conférence intergouvernementale à Londres afin de faire participer d'autres États intéressés et de faire progresser le processus multilatéral. UN :: أن نرحب، بالتالي، بالمبادرة الرامية إلى عقد مؤتمر حكومي دولي في لندن بهدف إشراك دول أخرى مهتمة والمضي قدما بالعملية المتعددة الأطراف.
    L'absence de progrès significatifs dans le processus multilatéral de désarmement et de non-prolifération demeure, pour le Cameroun, un sujet de préoccupation. UN الافتقار إلى التقدم في العملية المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار لا يزال يشكل مصدرا لقلق الكاميرون.
    le processus multilatéral doit inclure et non exclure. UN وينبغي أن تكون العملية المتعددة الأطراف شاملة للجميع وليست مقصورة على البعض دون الآخر.
    D'autre part, le processus multilatéral de maîtrise des armements et de désarmement est confronté à des difficultés et des défis. UN ومن جهة أخرى، تواجه العملية المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة ونزع السلاح مصاعب وتحديات.
    Dans l'ensemble, le processus multilatéral de contrôle des armes manque de vitalité. UN وبصورة عامة، ما زالت العملية المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة تفتقر إلى الفعالية.
    le processus multilatéral devait être ouvert, transparent et participatif. UN وكان يُتوخى أن تتسم العملية المتعددة الأطراف بالشمولية والشفافية وأن تستند إلى نهج تصاعدي.
    Il est essentiel de renforcer le processus multilatéral pour que soient partagés non seulement les avantages de la prospérité mondiale, mais aussi les fardeaux économiques, financiers et politiques. UN وتعزيز العملية المتعددة الأطراف ليس ضروريا لاقتسام فوائد الازدهار العالمي فحسب، بل لاقتسام الأعباء الاقتصادية والمالية والسياسية أيضا.
    L'UNIDIR estime que l'heure est venue d'insuffler des idées nouvelles dans le processus multilatéral pour encourager une nouvelle réflexion à propos d'arguments et de propositions aujourd'hui dépassés. UN ويعتقد المعهد أن الوقت قد حان لإضافة أفكار جديدة إلى العملية المتعددة الأطراف بغية تشجيع إعادة النظر في الحجج والمقترحات القديمة.
    Cette conférence a réussi à sauver le processus multilatéral de lutte contre les changements climatiques grâce à un accord qui place de nouveau sous l'égide des Nations Unies les efforts menés par les États les plus pollueurs pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN لقد عمل المؤتمر على إنقاذ العملية المتعددة الأطراف لمواجهة تغير المناخ باتفاق يضع الجهود التي تبذلها أكثر البلدان تلويثاً للحد من انبعاثات غازات الدفيئة تحت مظلة الأمم المتحدة مرة أخرى.
    Il importe de renforcer les capacités nationales et de promouvoir le processus multilatéral pour lutter de manière continue contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN كما نرى أنه من المهم مواصلة تعزيز بناء القدرات الوطنية وتعزيز العملية المتعددة الأطراف لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على أساس مستمر.
    Nous devons redoubler de détermination et tout faire pour relancer le processus multilatéral afin de permettre à cette instance de reprendre un travail de fond. UN فعلينا أن نقوي عزمنا وإصرارنا وأن نسعى جاهدين لإعادة تنشيط العملية المتعددة الأطراف ولمواصلة الأهداف الرامية إلى إعادة المؤتمر إلى العمل الأساسي.
    Le Nigéria demande par conséquent aux États Membres de prouver leur attachement à ces deux résolutions de l'ONU, ainsi qu'à d'autres, en soutenant le processus multilatéral et les décisions collectives de l'Organisation. UN ولذلك تناشد نيجيريا الدول الأعضاء إظهار التزامها بهذين القرارين وغيرهما من قرارات الأمم المتحدة من خلال دعم العملية المتعددة الأطراف والقرارات الجماعية للأمم المتحدة.
    La Chine appuie le processus multilatéral dont l'objectif est de renforcer l'efficacité de la Convention sur les armes biologiques, et est toute disposée à contribuer à son application effective. UN وتؤيد الصين العملية المتعددة الأطراف الهادفة إلى تعزيز فعالية اتفاقية الأسلحة البيولوجية، وهي مستعدة للمساهمة في تنفيذها بفعالية.
    Elle n'a même pas enregistré de progrès de fond depuis trois ans, d'où un retard exceptionnel dans le processus multilatéral. UN ولم يحرز المؤتمر أي تقدم موضوعي طيلة السنوات الثلاث الماضية وهو ما أدى إلى تأخير العملية المتعددة الأطراف تأخيرا لم يسبق له مثيل.
    L'Allemagne n'a pas ménagé ses efforts pour parvenir à un document final substantiel qui préserve le processus multilatéral de renforcement de la Convention. UN ولم تأل ألمانيا جهداً في العمل لوضع وثيقة ختامية أساسية للحفاظ على العملية المتعددة الأطراف من أجل تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Enfin, la Mongolie préconise la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la péninsule coréenne et appuie donc énergiquement le processus multilatéral visant à résoudre le problème par des moyens pacifiques. UN وأخيرا، تعمل منغوليا بشكل فعال من أجل إعلان شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية، وتؤيد بقوة بالتالي العملية المتعددة الأطراف الرامية إلى تسوية هذه القضية بالطرق السلمية.
    Nul doute que, si la Conférence demeure paralysée, la communauté internationale sera de plus en plus tentée de réfléchir à d'autres solutions, voire, si nécessaire, de trouver d'autres moyens de faire avancer le processus multilatéral de négociation et de désarmement. UN ولا شك في أن المجتمع الدولي، إذا ظل المؤتمر مشلولاً، سيميل أكثر فأكثر إلى التفكير في حلول أخرى بل، إن اقتضى الأمر ذلك، إلى إيجاد وسائل أخرى للدفع قُدماً بالعملية المتعددة الأطراف للتفاوض من أجل نزع السلاح.
    Elle a tenu à ce que le processus multilatéral ainsi engagé se déroule dans la transparence et l'équité. UN وكانت تطمح إلى تنظيم عملية متعددة الأطراف تتسم بالشفافية والنزاهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد