Le message de paix et de réconciliation du projet de résolution nous donnera, j'en suis sûr, espoir et vision en abordant le prochain millénaire. | UN | وإنني متأكدا أن رسالة السلام والمصالحة النابعة من مشروع القرار هذا ستمنحنا رؤية اﻷلفية القادمة واﻷمل فيها. |
Le Gouvernement japonais s'engage à tout mettre en oeuvre pour donner égalité et dignité aux femmes et aux hommes pendant le prochain millénaire. | UN | وقالت إن حكومتها تتعهد ببذل قصارى جهدها لضمان المساواة والكرامة للرجال والنساء على السواء في اﻷلفية القادمة. |
Mais nous avons le sentiment que le prochain millénaire sera celui de l'épanouissement des peuples et singulièrement de ceux des pays en développement. | UN | ومع ذلك، نشعر بأن اﻷلفية القادمة ستكون وقتا تنمو فيه شعوبنا، ولا سيما شعوب البلدان النامية. |
Ce projet de résolution apportera des changements et aura des répercussions importantes sur l'ONU et le prochain millénaire. | UN | إن مشروع القرار هذا سيسفر عن تغيرات ونتائج عميقة اﻷثر بالنسبة لﻷمم المتحدة في اﻷلفية المقبلة. |
Pour finir, j'aimerais dire quelques mots sur le prochain millénaire. | UN | وأخيرا، أود أن أقول بضع كلمات عن اﻷلفية المقبلة. |
L'Union européenne estime que l'AIEA peut envisager le prochain millénaire avec confiance. | UN | يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن الوكالة بوسعها أن تتطلع إلى اﻷلفية الجديدة بكل ثقة. |
le prochain millénaire devrait être une époque favorable à l'avènement d'un monde qui, vivant dans l'unité tranquille du foyer universel, reflétera la plus grande diversité. | UN | وينبغي أن تكون اﻷلفية القادمة موعدا لظهور عالم يتــــم فيــه التعبير عن التنوع بأوسع معانيه وتعيش الشعوب في تآلف سلمي لا يشعر أحد فيه بالغربة. |
Ce n'est qu'en mettant en oeuvre ces principes que nous créerons un organe qui permettra à la communauté internationale d'aborder le prochain millénaire. | UN | ولن يمكننا أن ننشئ جهازا صالحا ﻷن يدخل به المجتمع الدولي اﻷلفية القادمة إلا بوضعنا هذه المبادئ موضع التطبيق العملي. |
Nous espérons que le prochain millénaire sera une époque d'humanisme dans laquelle l'ONU jouera un rôle de premier plan en façonnant cet avenir. | UN | وأملنا أن تكون اﻷلفية القادمة عصرا من اﻹنسانية تلعب فيه اﻷمم المتحدة دورا حيويا في تشكيل ذلك المستقبل. |
Dans le cadre de ce Plan, l'Indonésie abordera le prochain millénaire avec une culture des droits de l'homme. | UN | وبموجب الخطة ستدخل إندونيسيا اﻷلفية القادمة في إطار ثقافة حقوق اﻹنسان. |
J'espère que les résultats de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale constitueront un investissement durable qui façonnera les Nations Unies pour le prochain millénaire. | UN | وأرجو أن تكون نتائج الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة استثمارا دائما في تشكيل اﻷمم المتحدة في اﻷلفية القادمة. |
La République islamique d'Iran espère qu'avec la ferme détermination de la communauté internationale, le prochain millénaire sera un millénaire de paix, de stabilité, de dialogue et de tolérance. | UN | وتأمل جمهورية إيران اﻹسلامية، بالعزم الثابت للمجتمع الدولي، أن تكون اﻷلفية القادمة ألفية سلام واستقرار وحوار وتسامح. |
Les techniques spatiales font maintenant partie intégrante de la vie quotidienne et resteront dans le prochain millénaire l’un des vecteurs de l’amélioration des conditions de vie. | UN | ولقد أصبحت تكنولوجيا الفضاء جزءا لا يتجزأ من اﻷنشطة اليومية للبشر وستساهم أكثر في تحسين ظروف الحياة في اﻷلفية المقبلة. |
Notre prière est celle-ci : prenons des décisions audacieuses et avançons ensemble vers le prochain millénaire. | UN | وليكن دعاؤنا: فلنصمم بجسارة على السير قدما سويا إلى اﻷلفية المقبلة. |
Une assistance soutenue aux pays africains leur permettra de consolider les acquis et d'aborder ainsi le prochain millénaire avec plus de sérénité. | UN | إن المساعدة المستدامة للبلدان اﻷفريقية ستمكﱢنها من دعم ما حققته فعلا، وبالتالي من دخول اﻷلفية المقبلة بشعور أكبر بالارتياح. |
La Conférence permettra de mieux appréhender un problème d'envergure mondiale et d'importance pour le prochain millénaire. | UN | وقال إن هذا المؤتمر سيسهم في تحقيق إدراك أفضل لقضية عالمية كبرى ستظل مطروحة خلال اﻷلفية المقبلة. |
Recommandations de l’OIT d’actions et d’initiatives possibles pour le prochain millénaire | UN | توصيات منظمة العمل الدولية بإجراءات ومبادرات يمكن اتخاذها بحلول اﻷلفية الجديدة |
Il est donc clair que nous aborderons le prochain millénaire avec des problèmes non résolus et avec des défis d'une ampleur telle que nous continuerons à y être confrontés dans un avenir que nous ne pouvons prévoir. | UN | ومن الواضح أننا سندخل اﻷلفية الجديدة بمشاكل لم تحل وبتحديات ضخمة ستواجهنا في مستقبل لا يمكن التنبؤ به. |
Forum technique : conclusions et propositions du Forum international sur la Stratégie intégrée d’observation globale (IGOS) : le prochain millénaire | UN | الملتقى التقني : استنتاجات واقتراحات الملتقى الدولي المعني باستراتيجية الرصد العالمي المتكاملة : نحو ألفية جديدة |
La proclamation par les Nations Unies de cette année comme étant l'Année internationale de la famille nous offre l'occasion de nous attaquer à ces questions et de tracer la route à suivre pour le prochain millénaire. | UN | وتتيح لنا تسمية اﻷمم المتحدة هذا العام سنة دولية لﻷسرة الفرصة لكي نعالج هذه القضايا ونرسم مسارا لﻷلف سنة القادمة. |
Il faut au contraire faire faire à l'humanité un saut qualitatif, qui la préparera à entrer dans le prochain millénaire avec la certitude d'un destin meilleur. | UN | بل يجب على العكس من ذلك جعل البشرية تقفز إلى اﻷمام قفزة نوعية تعدها للدخول في اﻷلف سنة القادمة وهي على يقين بأن مستقبل أفضل بانتظارها. |
Il faut espérer que ces mesures de protection seront de moins en moins nécessaires au fur et à mesure que les générations nouvelles apprendront à édifier une société plus éclairée pour le prochain millénaire. | UN | ويؤمل أن تزول الحاجة إلى تلك التدابير الوقائية بعد أن يتم تعليم الجيل الجديد لبناء مجتمع أنصع لﻷلفية القادمة. |
Les recensements démographiques de l'an 2000, qui fourniront des repères pour le prochain millénaire, sont en cours. | UN | ويجري حاليا تعداد السكان في سنة 2000، الذي سيوفر رقما مرجعيا بالنسبة للسكان في الألفية القادمة. |