Les autres resteraient avec le Procureur à tout moment. | UN | أما الضباط الآخرون فيلازمون المدعي العام في جميع الأوقات. |
Il est donc malhonnête et inacceptable qu'un gouvernement appelle à des enquêtes et des poursuites au sujet de crimes qui auraient été commis contre ses administrés, tout en refusant d'aider le Procureur à instruire des affaires qui concernent d'autres victimes. | UN | ومن ثم فإن من الخداع ومن غير المقبول، أن تطالب أية حكومة بالتحقيق والمقاضاة في جرائم يزعم ارتكابها في حق مواطنيها بينما هي ترفض في الوقت ذاته مساعدة المدعي العام في استظهار قضايا تتعلق بضحايا آخرين. |
L'étendue des atrocités dénoncées qui nécessitaient une enquête au Kosovo a obligé le Procureur à demander l'aide des États Membres. | UN | ونتيجة لجسامة اﻷعمال الوحشية المدعى وقوعها، اضطر المدعي العام إلى التماس المساعدة من الدول اﻷعضاء. |
INVITE le Procureur à compléter les actes d'accusation; | UN | وتدعـو المدعي العام إلى استكمال لائحتي الاتهام، |
Elle préférerait un système qui autoriserait le Procureur à engager des poursuites d'office. | UN | وهو يفضل أن يؤخذ بدلا من ذلك بنظام يمكﱢن المدعي العام من بدء الملاحقة القضائية من تلقاء نفسه. |
Dans l'affaire Seselj, tandis que la Chambre de première instance examine l'acte d'accusation en vue de le réduire d'un tiers, elle a invité le Procureur à lui faire des propositions en ce sens. | UN | وفي قضية سسيلي، وبينما كانت الدائرة الابتدائية تفحص لوائح الاتهام لأغراض تضييق نطاقها بمقدار الثلث، فإنها دعت المدعية العامة إلى تقديم اقتراحات لتحقيق ذلك الغرض. |
b) La Chambre préliminaire décide de ne pas autoriser le Procureur à faire lui-même l’enquête en vertu de la Règle 2.6, alinéa f); | UN | (ب) قررت الدائرة التمهيدية عدم الإذن للمدعي العام بإجراء التحقيق بموجب القاعدة 2-6، الفقرة الفرعية (د)؛ أو |
Le Bureau du Procureur a besoin d'avoir son propre porte-parole ainsi qu'un conseiller en communication pour aider le Procureur à définir et appliquer une politique responsable et ciblée en matière de relations publiques. | UN | ولكن مكتب المدعي العام يحتاج إلى متحدث باسمه ومستشار في شؤون الاتصالات العامة ليساعدا رئيس المدعين العامين في تصميم وتنفيذ سياسات تتسم بالمسؤولية والتركيز في مجال العلاقات العامة. |
La Stratégie consiste pour le Procureur à intensifier la traque des quatre fugitifs prioritaires, et à appréhender autant d'accusés que possible avant la fin du prochain exercice biennal. | UN | وتتمثل استراتيجية المدعي العام في تكثيف جهود تعقب الهاربين ولا سيما الأربعة ذوي الأولوية، واعتقال جميع الهاربين أو أكبر عدد ممكن منهم قبل نهاية فترة السنتين المقبلة. |
Afin d'aider le Procureur à recruter le personnel requis et à assurer la gestion et l'administration du Bureau, il faudrait prévoir un groupe de l'administration relevant directement du Cabinet du Procureur. | UN | 56 - وتلزم وحدة إدارية تلحق مباشرة بالمكتب المباشر للمدعي العام من أجل مساعدة المدعي العام في تعيين الموظفين المختصين وممارسة سلطته القانونية لأداء المهام التنظيمية والإدارية في المكتب. |
Afin d'aider le Procureur à recruter le personnel requis et à assurer la gestion et l'administration du Bureau, il faudrait prévoir un groupe de l'administration relevant directement du Cabinet du Procureur. | UN | 56 - وتلزم وحدة إدارية تلحق مباشرة بالمكتب المباشر للمدعي العام من أجل مساعدة المدعي العام في تعيين الموظفين المختصين وممارسة سلطته القانونية لأداء المهام التنظيمية والإدارية في المكتب. |
Afin d'aider le Procureur à recruter le personnel requis et à assurer la gestion et l'administration du Bureau, il faudrait prévoir un groupe de l'administration relevant directement du Cabinet du Procureur. | UN | 52 - وتلزم وحدة إدارية تلحق مباشرة بالمكتب المباشر للمدعي العام من أجل مساعدة المدعي العام في تعيين الموظفين المختصين وممارسة سلطته القانونية لأداء المهام التنظيمية والإدارية في المكتب. |
Nous estimons que l'action du Tribunal visant à renvoyer un certain nombre d'affaires aux juridictions nationales revêt la plus haute importance, et nous apprécions la démarche active adoptée par le Procureur à cet égard. | UN | ونعتبر تدابير المحكمة لإحالة عدد من القضايا إلى القضاء الوطني ذات أهمية بالغة، ونرحب بالخطوات الفعالة التي يتخذها المدعي العام في هذا الصدد. |
Sa détention provisoire a été prolongée à plusieurs reprises par le Procureur, à l'exception de la période du 31 août au 23 septembre 2003 pendant laquelle elle n'était fondée sur aucune base légale. | UN | وقد قام المدعي العام في مناسبات عدة بتمديد فترة احتجازه السابق للمحاكمة، فيما عدا الفترة من 31 آب/أغسطس إلى 23 أيلول/سبتمبر 2003 التي ظل خلالها رهن الاحتجاز دون سند قانوني. |
Le 26 septembre 2008, la Chambre préliminaire I composée des juges Akua Kuenyehia, Anita Ušacka et Sylvia Steiner a confirmé les charges portées par le Procureur à l'encontre de MM. Germain Katanga et Mathieu Ngudjolo Chui. | UN | 11 - في 26 أيلول/سبتمبر 2008، أكدت الدائرة الابتدائية الأولى، المؤلفة من القضاة أكوا كوينيهيا، وأنيتا أوشاكا، وسيلفيا ستاينر، الاتهامات الموجهة من المدعي العام إلى جيرمين كاتانغا وماثيو نغودجولو شوي. |
Au cours d'une rencontre avec le procureur adjoint du district de Sverdlovsk, Mikhail et les deux suspects se sont plaints d'avoir fait l'objet de pressions physiques, ce qui a conduit le Procureur à ordonner une expertise médico-légale. | UN | وخلال لقاء مع نائب المدعي العام في مقاطعة سفيردلوفسك، اشتكى ميخائيل والمشتبه فيهما من تعرضهم للضغط البدني، وهو ما دفع المدعي العام إلى طلب إجراء فحص طبي شرعي. |
La demande présentée par le Procureur à la Chambre préliminaire en vertu du paragraphe 2 de l'article 18 est faite par écrit; elle est motivée. | UN | 1 - يحرر الالتماس المقدم من المدعي العام إلى الدائرة التمهيدية وفقا للفقرة 2 من المادة 18 خطيا، ويتضمن الأساس الذي استند إليه تقديم الالتماس. |
La demande présentée par le Procureur à la Chambre préliminaire en vertu du paragraphe 2 de l'article 18 est faite par écrit; elle est motivée. | UN | 1 - يحرر الالتماس المقدم من المدعي العام إلى الدائرة التمهيدية وفقا للفقرة 2 من المادة 18 خطيا، ويتضمن الأساس الذي استند إليه تقديم الالتماس. |
98. La proposition tendant à habiliter le Procureur à engager des poursuites d'office pourrait également faciliter l'accord sur d'autres questions fondamentales et gagnerait en acceptabilité si les propositions visant à permettre à un autre organe de la cour de prendre part à la décision du Procureur étaient prises en compte. | UN | ٩٨ - وقالت إن المقترح الداعي إلى أن يبادر المدعي العام إلى تحريك الدعوى من تلقاء نفسه قد يسهل أيضا الاتفاق على مسائل أساسية أخرى، وقد يُقبل بسهولة أكبر إذا روعيت المقترحات الداعية إلى السماح لجهاز آخر من أجهزة المحكمة بالمشاركة في قرار المدعي العام. |
En revanche, il a autorisé le Procureur à verser au dossier des conversations enregistrées à partir du téléphone de M. Sannikov qui avait été mis sous écoute pendant la campagne présidentielle. | UN | وبالمقابل، مكنت المحكمة المدعي العام من تقديم تسجيل لمكالمات أجراها السيد سنّيكوف من هاتفه الذي كانت الحكومة تتنصت عليه أثناء الحملة الانتخابية. |
Comme on l'a vu plus haut, les juges ont également commencé à bénéficier de l'amendement récemment apporté à l'article 73 bis du Règlement, qui autorise une chambre à inviter le Procureur à réduire les chefs d'accusation en choisissant ceux qu'il retient pour requérir. | UN | 31 - وكما لاحظ من قبل، بدأ القضاة يستفيدون من التعديل الأخير للقاعدة 73 مكررا الذي يفوض الدائرة الابتدائية بأن تدعو أو توجه المدعية العامة إلى تخفيض نطاق لوائح الاتهامات الموجهة منها باختيار وقائع التهمة تلك التي ترغب في التصرف بناء عليها. |
g) Si le procureur ne présente pas de demande à la Chambre préliminaire comme le prévoit l’alinéa d), ou si la Chambre préliminaire décide de ne pas autoriser le Procureur à enquêter selon l’alinéa f), le Procureur défère l’enquête au soin de l’État concerné. | UN | (ز) إذا لم يقدم المدعي العام طلبا إلى الدائرة التمهيدية بموجب الفقرة الفرعية (د) أو إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم الإذن للمدعي العام بإجراء التحقيق بموجب الفقرة الفرعية (و)، يتنازل المدعي العام للدولة عن التحقيق. |
Le Bureau du Procureur a besoin d'avoir son propre porte-parole ainsi qu'un conseiller en communication pour aider le Procureur à définir et appliquer une politique responsable et ciblée en matière de relations publiques. | UN | ولكن مكتب المدعي العام يحتاج إلى متحدث باسمه ومستشار في شؤون الاتصالات العامة ليساعدا رئيس المدعين العامين في تصميم وتنفيذ سياسات تتسم بالمسؤولية والتركيز في مجال العلاقات العامة. |
114. La délégation russe est opposée à l’idée tendant à autoriser le Procureur à agir de sa propre initiative. | UN | ٤١١- وقال ان وفده يعارض فكرة اعطاء المدعي العام سلطات للتصرف من تلقاء نفسه . |
71 M. GADYROV n’est pas favorable à l’idée consistant à autoriser le Procureur à agir de sa propre initiative et pense que l’article en question devrait être supprimé. | UN | ١٧ - وقال ان وفده لا يحبذ منح سلطات للمدعي العام للتصرف من تلقاء نفسه وهو يرى أن هذه المادة المعنية ينبغي حذفها . |