ويكيبيديا

    "le procureur de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدعي العام
        
    • وكيل
        
    • المدعية العامة
        
    • مدعي عام
        
    • للمدعي العام
        
    • ووكيل
        
    • بالمدعي العام
        
    • فالمدعي العام
        
    • العام للحكومة
        
    • النائب العام في
        
    • باشر النائب العام
        
    • يمكن لهيئة الادعاء
        
    • مكتب ادعاء مدينة
        
    • إلى نائب
        
    • العامين أثناء وجودهم
        
    Ces enquêtes prennent souvent des années et requièrent des ressources considérables, dont le Procureur de la cour ne disposera pas. UN وتستغرق هذه التحقيقات عادة سنوات عديدة وتستهلك موارد هائلة، وهو الشيء الذي لا يمتلكه المدعي العام.
    Avant la présentation par le Procureur de ses moyens de preuve, chacune des parties peut faire une déclaration liminaire. UN البيانات التمهيدية يجوز لكل طرف أن يدلي ببيـان تمهيـدي قبـل أن يقدم المدعي العام اﻷدلة.
    De plus, le Président Pocar s'est entretenu au Tribunal avec le Procureur de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الرئيس بوكار عقد اجتماعا في المحكمة مع المدعي العام لمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك.
    On ignore l'aboutissement des poursuites pénales intentées par le Procureur de la région de Pavlodar contre les susdits policiers. UN ولا تُعرف نتيجة الإجراءات الجنائية التي قيل إن وكيل النيابة بمنطقة بافلودار قد اتخذها بحق الموظفين المعنيين.
    Ses droits lui ont été décrits et expliqués et un procès-verbal d'interrogatoire d'identité a été dûment dressé par le Procureur de la République. UN وكان يعرَّف بحقوقه وتوضح له، وقد حرّر وكيل الجمهورية حسب الأصول محضر استجواب لتحقيق الهوية.
    Ce partenariat a été d'ailleurs salué par Madame le Procureur de la CPI dans une de ses déclarations. UN وقد أثنت السيدة المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية على هذه الشراكة في أحد تصريحاتها.
    Le chef du ministère public est le Procureur de la République et il est chargé d'exercer l'action pénale publique. UN ويكون رئيس هذا المكتب هو المدعي العام للجمهورية، ويعود له التصرف في الدعاوى الجزائية العامة.
    10. Prend note des mesures adoptées par le Procureur de la Cour pénale internationale; UN 10- يحيط علماً بالخطوات التي اتخذها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛
    Cette formule a été adoptée par le Procureur de Mexico et devrait l'être dans d'autres États mexicains ainsi qu'au niveau fédéral. UN واعتمد المدعي العام في مكسيكو سيتي هذه المتغيرات، ومن المرجح أن تطبق في ولايات أخرى، وعلى المستوى الاتحادي.
    le Procureur de la République en Mairie de Bujumbura a refusé de signer le mandat d'élargissement sous prétexte que le Ministère public allait interjeter appel. UN فقد رفض المدعي العام ببلدية بوجومبورا توقيع أمر بإخلاء سبيله بذريعة أن النيابة العامة كانت ستقدم طعناً.
    Il note également l'argument de l'auteur qui affirme que sa cause ne serait pas entendue par le Procureur de la cour d'appel. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ أنه ما كان ليستمع إليه أمام المدعي العام لمحكمة الاستئناف.
    C. Mesures prises par le Procureur de la Cour pénale internationale 21 - 22 6 UN جيم - الإجراءات التي اتخذها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية 21-22 6
    C. Mesures prises par le Procureur de la Cour pénale internationale UN جيم- الإجراءات التي اتخذها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية
    Il a fait appel de cette décision devant le Procureur de rang supérieur. UN وقد طعن صاحب الشكوى في هذا القرار أمام مكتب المدعي العام الأعلى.
    Le même jour, le Procureur de la ville de Bichkek a autorisé le placement en détention. UN وفي اليوم نفسه، أذن المدعي العام لمدينة بيشكيك بسجن صاحب البلاغ.
    Dans le système judiciaire algérien, le Procureur de la République reçoit les plaintes et, le cas échéant, met en mouvement l'action publique. UN ويقضي النظام القضائي الجزائري باختصاص وكيل الجمهورية في تلقي الشكاوى والقيام، عند الاقتضاء، بتحريك دعوى عامة.
    Dans le système judiciaire algérien, le Procureur de la République est celui qui reçoit les plaintes et qui, le cas échéant, met en mouvement l'action publique. UN ويمثل وكيل الجمهورية في النظام القضائي الجزائري الجهة التي تتلقي الشكاوى وتضطلع، عند الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة.
    Dans le système judiciaire algérien, le Procureur de la République est celui qui reçoit les plaintes et qui, le cas échéant, met en mouvement l'action publique. UN وفي النظام القضائي الجزائري، وكيل الجمهورية هو المختص بتلقي الشكاوى ويقوم، بحسب الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة.
    Il peut décider de modifier les mesures mises en place conformément à l'article 336 du Code après approbation par le Procureur de la République. UN ويمكن له عند الضرورة تعديل التدابير المتّخذة وفق أحكام الفقرة الثالثة من الفصل 336 من هذه المجلة بعد موافقة وكيل الجمهورية.
    Au TPIR, il devrait être possible, pour le Procureur, de prendre des décisions concernant les voyages de son propre personnel sans avoir pour cela à demander l'autorisation administrative au Greffe. UN 206 - وفيما يتعلق بمحكمة رواندا، ينبغي أن تتمكن المدعية العامة من اتخاذ قرارات تتعلق بسفر موظفيها دون الحاجة إلى التماس الموافقة الإدارية من قلم المحكمة.
    le Procureur de la Cour pénale internationale a engagé une procédure. UN وأقدم مدعي عام المحكمة الجنائية الدولية على رفع الدعوى.
    Cette dernière peut être saisie par le Procureur de la République ou par son président. UN ويجوز للمدعي العام أو رئيس غرفة الاتهام عرض شكوى على غرفة الاتهام.
    Dans le système judiciaire algérien, le Procureur de la République est celui qui reçoit les plaintes et qui, le cas échéant, met en mouvement l'action publique. UN ووكيل الجمهورية، في النظام القضائي الجزائري، هو المختص في تلقي الشكاوى والقيام، عند الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة.
    Après avoir ratifié le Statut de Rome en 2002, le Gouvernement s'est mis en rapport avec le Procureur de la Cour pénale internationale pour demander l'ouverture d'une enquête sur les violations des droits de l'homme. UN وذكرت أن الحكومة قامت، في أعقاب مصادقتها على نظام روما الأساسي في عام 2002، بالاتصال بالمدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لطلب فتح تحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    le Procureur de la Cour mène actuellement une enquête sur les situations en Ouganda, en République démocratique du Congo et au Darfour, au Soudan. UN فالمدعي العام بصدد التحقيق حاليا في حالات في أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ودارفور، السودان.
    Un autre aspect du régime ainsi établi est que le Procureur de l'administration doit intervenir dans tous les cas dans l'intérêt de la loi. UN وثمة استثناء آخر يتعلق بهذه العملية الجديدة، هو أن المحامي العام للحكومة يجب أن يتدخل دائما لما فيه صالح القانون.
    le Procureur de Cologne, Reiner Gliss, a indiqué que le mobile du meurtre semblait être le racisme mais qu'il ne disposait pas de preuves le confirmant. UN وصرح النائب العام في كولونيا، راينر غليس، بأن القتل وإن كان يبدو أنه متصل بالعنصرية، إلا أن اﻷدلة المتاحة لا تؤكد ذلك.
    Le 23 mai 2000, le Procureur de la République a ouvert une information judiciaire pour faux, usage de faux et détournement de deniers publics contre, entre autres, l'auteur et M. Dippah. UN وفي 23 أيار/مايو 2000، باشر النائب العام بفتح تحقيـق قضائي للتحقيق في ما نُسب إلى صاحب البلاغ والسيد ديبا وآخرين من تهم التزوير وحيازة وثائق مزورة واختلاس أموال عامة.
    L'État partie précise qu'en vertu de l'article 12.1 du Code de procédure administrative et d'application des mesures administratives, toute décision relative à une infraction administrative peut être attaquée par la personne visée par la décision, une partie lésée ou leur représentant ou avocat, et le Procureur de son côté peut introduire une requête visant à contester de telles décisions. UN وتوضح الدولة الطرف أنه بموجب المادة 12-1 من قانون التنفيذ الإجرائي المتعلق بالمخالفات الإدارية، يمكن الطعن في أي حكم يتعلق بمخالفة إدارية، ويمكن أن يقدم هذا الطعن الفرد المدّعى عليه أو الطرف المتضرر أو ممثلاهما أو محامياهما، بينما يمكن لهيئة الادعاء الاعتراض على هذه الأحكام.
    Cette décision a été examinée par le Procureur de rang supérieur, qui l'a confirmée. UN ومحص ممثل الادعاء المشرف على القضية من قبل مكتب ادعاء مدينة الأستانة هذا القرار وأكد صحته.
    L'Office du HautCommissaire a saisi le Procureur de la République, mais n'a pas eu accès à la BSR durant toute la période en revue. UN ورفع مكتب المفوضية الحالة إلى نائب الجمهورية، غير أنه لم يتمكن من الاتصال بفرقة البحث الخاصة طوال الفترة قيد الاستعراض.
    Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a continué de se réunir régulièrement, tenant 26 réunions, notamment avec le Président et le Procureur de chacun des Tribunaux lorsqu'ils venaient à New York présenter leurs exposés au Conseil de sécurité. UN 3 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الفريق العامل الاجتماع بشكل منتظم وعقد 26 جلسة، من ضمنها جلسات مع رئيسي المحكمتين ومدعييهما العامين أثناء وجودهم في نيويورك لتقديم تقاريرهم إلى مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد