Quant aux paragraphes 13 et 14 de l'article 46, le Burundi a désigné comme autorité centrale le Procureur général de la République. | UN | وفيما يتعلق بالفقرتين 13 و14 من المادة 46، اعتبرت بوروندي أنَّ المدعي العام هو السلطة المركزية في هذا الشأن. |
Les différents appels lancés par le Procureur général de la Barbade pour faire annuler cette résolution n'ont pas été entendus. | UN | ولم تتخذ أي إجراءات للاستجابة للنداءات التي وجهها إلى المؤتمر المدعي العام لبربادوس وطلب فيها منح إلغاء القرار. |
le Procureur général de Moscou (la Russie n'est pas partie au Statut) a adressé 3 817 communications à la Cour. | UN | فقد أرسل المدعي العام في موسكو، ودولته ليست طرفا في نظام روما الأساسي، 817 3 رسالة إلى المحكمة. |
Ont également fait des déclarations le Procureur général du Zimbabwe, le Procureur général de la Suède et le Solicitor General de la Malaisie. | UN | كما قدَّم مداخلات كلٌّ من النائب العام في زمبابوي، ورئيس النيابة العامة في السويد، والمحامي العام في ماليزيا. |
C'est le Procureur général de la République qui lui a fait parvenir une copie de son dossier. | UN | والذي حدث بعد ذلك هو أن النائب العام للجمهورية أعطى اللجنة نسخة من ملفه. |
Le chef du ministère public est le Procureur général de la République et il est chargé d'exercer l'action pénale publique. | UN | والنائب العام للجمهورية هو رئيس إدارة النائب العام وتتمثل وظيفته في مباشرة اﻹجراءات الجزائية بالنيابة عن السلطات. |
Jusqu'à la fin 2008, le Procureur général de Croatie a révisé 117 jugements de culpabilité rendus en dernier ressort concernant 465 personnes. | UN | وحتى نهاية عام 2008، كان المدعي العام في كرواتيا قد راجع 117 قراراً بالإدانة النهائية بالنسبة إلى 465 شخصاً. |
Ce dernier est désigné par le Procureur général de la République en vue de garantir à tous les citoyens le droit d'être représenté par un avocat. | UN | ويتولى المدعي العام للجمهورية تعيين المحامي العام بهدف ضمان تحقيق الاجراءات الجنائية الواجبة لجميع المواطنين. |
le Procureur général de la Cour suprême de sûreté a rejeté la demande de libération de Mme Ma'ruf formulée par son avocat. | UN | ورفض المدعي العام لمحكمة أمن الدولة العليا الطلب الذي قدمه محامي السيدة معروف للإفراج عنها. |
Il a été interrogé par le Procureur général de la Cour de sûreté de l'État, qui l'a inculpé des infractions suivantes: | UN | واستجوبه المدعي العام لدى محكمة أمن الدولة الذي وجه إليه التهم التالية: |
Les garanties ont été données à la suite d'une demande formulée par le Procureur général de l'État partie, dans laquelle il affirme que les autorités ne doutent pas que l'Ouzbékistan se conformera à ses obligations internationales. | UN | وقد أعطيت الضمانات استجابة لطلب المدعي العام الذي يؤكد أن السلطات لا تشك في أن أوزبكستان ستمتثل لالتزاماتها الدولية. |
Quoi qu'il en soit, le Procureur général de la République autorisera l'établissement d'accords pour des enquêtes conjointes, dont il surveillera l'application. | UN | وفي جميع الحالات، يجب أن يأذن المدعي العام للجمهورية بإبرام اتفاقات التحقيق المشترك وأن يشرف عليها. |
Les garanties ont été données à la suite d'une demande formulée par le Procureur général de l'État partie, dans laquelle il affirme que les autorités ne doutent pas que l'Ouzbékistan se conformera à ses obligations internationales. | UN | وقد أعطيت الضمانات استجابة لطلب المدعي العام الذي يؤكد أن السلطات لا تشك في أن أوزبكستان ستمتثل لالتزاماتها الدولية. |
le Procureur général de la nation exerce la représentation de l'Etat et est le chef du bureau du procureur général de la nation. | UN | ويمارس النائب العام لﻷمة تمثيل الدولة وهو رئيس النيابة العامة لﻷمة. |
L'ONUSAL suit l'affaire; il convient de signaler que le Procureur général de la République s'est jusqu'à présent activement employé à faire avancer la procédure. | UN | وقد واصلت البعثة المتابعة في أعقاب المحاكمة، وتود أن تنوه بالدور النشط الذي قام به النائب العام للجمهورية حتى تاريخه. |
Ont également fait des déclarations le Procureur général du Népal, le Procureur général de l'Angola, le Conseiller auprès du Procureur suprême de l'État de la Slovénie et un représentant du ministère public du Paraguay. | UN | كما قدَّم مداخلات كلٌّ من النائب العام في نيبال، والنائب العام في أنغولا، ومستشار الدولة الأعلى لشؤون النيابة العامة في سلوفينيا، وممثل عن جهاز الدولة لشؤون النيابة العامة في باراغواي. |
En 2001, différents juges du travail ont été poursuivis par le Procureur général de la nation pour des soupçons de prévarication dans des décisions rendues en faveur des travailleurs de FONCOLPUERTOS, ou pour avoir approuvé des conciliations frauduleuses. | UN | وفي عام 2001، تعرض مختلف قضاة شؤون العمل للملاحقة القضائية من قِبل مكتب النائب العام لمحاولاتهم المزعومة تحويل مجرى العدالة باتخاذ قرارات لصالح موظفي فونكولبويرتوس أو لموافقتهم على تسويات احتيالية. |
Le directeur de la prison doit informer le Président de la République, le Président de la Cour nationale et le Procureur général de l'exécution. | UN | ويبلغ مأمور السجن رئيس الجمهورية ورئيس المحكمة الوطنية والمدعي العام بتنفيذ العقوبة. |
le Procureur général de la République peut créer un fonds d'assistance judiciaire international. | UN | ويجوز للمدعي العام إنشاء صندوق لتبادل المساعدة القضائية تودع فيه تلك الموارد. |
La famille a également saisi le Procureur général de la Cour spéciale d'Alger à Bab-el-Oued pour savoir ce qu'était devenu Farid Mechani, mais aucune de ces démarches n'a permis d'élucider le sort du disparu, qui n'a plus été revu depuis. | UN | كما قدمت أسرة الضحية شكوى للنائب العام في المحكمة الخاصة للجزائر العاصمة في باب الوادي من أجل استيضاح مصير ابنها، ولكن لم تساعد أي من الخطوات المتخذة في إلقاء الضوء على مصير فريد مشاني، الذي لم يره أحد منذ ذلك اليوم. |
Le conseil relève avec inquiétude que le Procureur général de l'État n'a pas encore pris de décision sur un rapport qui concerne des troubles remontant à 1991. | UN | وفي هذا الصدد يلاحظ المحامي مع القلق أن مدير النيابة العامة لم يتخذ بعد قرارا بشأن تقرير يتعلق باضطرابات عام ١٩٩١. |
le Procureur général de Bosnie-Herzégovine n'a pris aucune mesure au sujet de l'examen du projet de mémorandum d'accord avec les pays voisins sur la mise en commun des éléments de preuve. | UN | ولم يتخذ رئيس هيئة الادعاء في البوسنة والهرسك أي خطوات لمواصلة مناقشة مذكرات التفاهم المتعلقة بتبادل الأدلة مع البلدان المجاورة. |