ويكيبيديا

    "le progrès des femmes dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقدم المرأة في
        
    • النهوض بالمرأة في
        
    • بالنهوض بالمرأة في
        
    Croyances traditionnelles selon lesquelles l'utilisation des technologies modernes empêche le progrès des femmes dans l'agriculture dans les zones rurales. UN :: المعتقدات التقليدية التي تفيد أن استخدام بعض التكنولوجيات العصرية يعرقل تقدم المرأة في الزراعة على المستوى الريفي.
    Si les progrès ont été lents, cela est dû à des facteurs semblables qui ont gêné le progrès des femmes dans d'autres domaines d'emploi UN وإذا كان التقدم بطيئا، فإن ذلك يرجع إلى عوامل مماثلة تعرقل تقدم المرأة في مجالات التوظف الأخرى.
    Ces attitudes entravent le progrès des femmes dans l'accès aux responsabilités dans les domaines de la production et de la politique. UN وهذا يخلق عقبات أمام تقدم المرأة في المجالات التي تتعلق بالمسؤوليات والمهام الإنتاجية والسياسية.
    Il est clair qu'une aide extérieure et la volonté politique ne sauraient suffire : pour permettre le progrès des femmes dans le monde moderne complexe, il faut un effort véritablement collectif. UN ومن الواضح أنه لا يكفي لذلك توفر المساعدة من الخارج واﻹرادة السياسية؛ بل إن تحقيق النهوض بالمرأة في عالم اليوم المعقد، يتطلب جهدا جماعيا بكل معنى الكلمة.
    Notant l'importance du rôle qui incombe aux organismes et organes des Nations Unies pour faciliter le progrès des femmes dans le contexte du développement, UN وإذ تلاحظ ما لمنظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة من أهمية في تيسير النهوض بالمرأة في عملية التنمية،
    L'intégration de l'égalité commence à la base et va au-delà des normes traditionnelles en vue d'éliminer les facteurs qui entravent le progrès des femmes dans les différents domaines de la représentation. UN وتعميم منظور المساواة ينطوي على بدئه على المستوى الشعبي، وتجاوز ما هو مقبول تقليديا بوصفه القاعدة في تناوُل العوامل التي تمس بالنهوض بالمرأة في بضعة مجالات من التمثيل.
    le progrès des femmes dans le secteur scientifique peut aussi être considéré comme la mise en valeur d'un potentiel d'innovation et de compétence qui n'a pas jusqu'à présent été convenablement exploité. UN * يمكن أيضا النظر إلى تقدم المرأة في قطاع العلوم بوصفه تطورا لطاقات الابتكار والتأهيل الكامنة التي لم تستغل الاستغلال الكافي بعد.
    Notant l'importance du rôle qui incombe aux organismes et organes des Nations Unies, particulièrement aux fonds et programmes, pour faciliter le progrès des femmes dans le contexte du développement, UN " وإذ تلاحظ أهمية المنظمات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة الصناديق والبرامج، في تسهيل تقدم المرأة في مجال التنمية،
    Notant l'importance du rôle qui incombe aux organismes et organes des Nations Unies, particulièrement aux fonds et programmes et notamment au Fonds de développement des Nations Unies pour la femme et à l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme, pour faciliter le progrès des femmes dans le contexte du développement, UN وإذ تلاحظ أهمية المنظمات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة الصناديق والبرامج، ومن بينها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، في تسهيل تقدم المرأة في مجال التنمية،
    Notant l'importance du rôle qui incombe aux organismes et organes des Nations Unies, particulièrement aux fonds et programmes et notamment au Fonds de développement des Nations Unies pour la femme et à l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme, pour faciliter le progrès des femmes dans le contexte du développement, UN وإذ تلاحظ أهمية المنظمات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة الصناديق والبرامج، ومن بينها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، في تسهيل تقدم المرأة في مجال التنمية،
    Parmi les autres résultats de l'année, on ne pouvait que se féliciter de l'accueil réservé par le public et les médias au rapport intitulé le progrès des femmes dans le monde : en quête de justice. UN ومن المنجزات الأخرى التي تحققت خلال السنة، الاهتمام الذي أثاره في أوساط الجمهور ووسائط الإعلام التقرير المعنون " تقدم المرأة في العالم " الذي ركز على مسألة إمكانية الوصول إلى العدالة.
    Les participants ont examiné les principales conclusions du rapport biennal phare d'ONU-Femmes, le progrès des femmes dans le monde : en quête de justice, l'idée étant d'envisager d'en mettre en œuvre les recommandations à l'échelle du système. UN ونظروا في التقرير الصادر عن هيئة الأمم المتحدة للمرأة، المعنون " تقدم المرأة في العالم: سعيا لتحقيق العدالة " ، بهدف استكشاف سبل تنفيذ توصياته على نطاق المنظومة بأسرها.
    La Rapporteuse spéciale se félicite de la publication récente par ONU-Femmes du rapport intitulé < < le progrès des femmes dans le monde : en quête de justice > > . UN 86 - وتود المقررة الخاصة أن ترحب بتقرير هيئة الأمم المتحدة للمرأة الصادر مؤخرا بعنوان تقدم المرأة في العالم: البحث عن العدالة.
    ONU-Femmes a ainsi récemment publié une étude intitulée < < le progrès des femmes dans le monde : en quête de justice > > , qui va apporter un éclairage sur les délibérations du Comité. UN كما أصدرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مؤخراً دراسة بعنوان " تقدم المرأة في العالم: سعياً من أجل العدالة " ، والتي تلقي الضوء على مداولات اللجنة.
    Il convient de noter en particulier que la publication phare < < le progrès des femmes dans le monde : en quête de justice > > a donné lieu à de nouvelles initiatives nationales visant à combler les lacunes dans la mise en œuvre des engagements pris à l'échelle mondiale. UN وعلى وجه الخصوص، تولّدت عن منشورها الرئيسي المعنون " تقدم المرأة في العالم: السعي إلى تحقيق العدالة " ، مبادرات وطنية جديدة لسدّ الثغرات الموجودة في تنفيذ الالتزامات العالمية.
    Notant l'importance du rôle qui incombe aux organismes et organes du système des Nations Unies pour faciliter le progrès des femmes dans le contexte du développement, UN وإذ تلاحظ ما لمنظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة من أهمية في تيسير النهوض بالمرأة في عملية التنمية،
    - le progrès des femmes dans le domaine politique, économique, social et culture. UN - النهوض بالمرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Un des principaux objectifs consiste à promouvoir le progrès des femmes dans les domaines politique, social, économique et culturel de la société maltaise. UN ومن الأهداف الرئيسية للهيئة تعزيز النهوض بالمرأة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للمجتمع المالطي.
    Ce Conseil a été créé en 2003 et est chargé d'informer le ministre fédéral des insuffisances structurelles et de lui donner des conseils sur les remèdes possibles dans toute question concernant le progrès des femmes dans les universités. UN تم إنشاء المجلس في عام 2003، وتم تكليفه بمهمة إطلاع الوزير الاتحادي على النواقص الهيكلية وإسداء المشورة إليه حول أفضل وسائل العلاج في جميع المسائل المتصلة بالنهوض بالمرأة في الجامعات.
    Comme tous les États qui ont souscrit au Programme d'action de Beijing, le Kirghizistan s'est engagé à faciliter le développement et le progrès des femmes dans tous les domaines d'activité de l'État, en particulier dans les secteurs politique, social, économique et culturel, en adoptant à cette fin des mesures législatives pertinentes. UN دخلت قيرغيزستان، شأنها شأن جميع الدول التي انضمت إلى منهاج عمل بيجين، في التزامات تتعلق بالنهوض بالمرأة في جميع مجالات النشاط التي تزاولها الدولة، وخاصة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وضمان هذا النهوض عن طريق اتخاذ التدابير التشريعية المناسبة.
    Un certain nombre des 25 mesures proposées dans le < < Livre blanc pour le progrès des femmes dans les sciences > > ont été réalisées dans la période faisant l'objet du rapport (voir au titre de l'article 10, par. c). UN وقد تم تنفيذ 25 تدبيرا تم اقتراحها في " الكتاب الأبيض المعني بالنهوض بالمرأة في مجال العلوم " خلال الفترة التي يغطيها التقرير (انظر المادة 10، الحرف (ج)).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد