ويكيبيديا

    "le programme d'action adopté à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برنامج العمل المعتمد في
        
    • برنامج العمل الذي اعتمد في
        
    • برنامج العمل الذي اعتمده
        
    • ببرنامج العمل الذي اعتمده
        
    • منهاج العمل الذي اعتمد في
        
    • منهاج العمل الذي اعتُمد في
        
    • منهاج العمل المعتمد في
        
    • أما برنامج عمل
        
    Ces leçons et autres leçons révélatrices occupent une place importante dans le Programme d'action adopté à la Conférence du Caire. UN هذه الدروس وغيرها من الدروس الحية تشكل أجزاء هامة من برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة.
    À cet égard, il l'encourage également à continuer à examiner les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté à l'issue du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضا على الاستمرار في مراعاة التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمــر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستكهولم في عام 1996.
    Pour ce qui est des pays les moins avancés, il est essentiel que le Programme d'action adopté à Bruxelles en mai 2001 soit appliqué. UN أما في ما يتعلق بأقل البلدان نموا، فإن من الأمور الأساسية تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في بروكسل في أيار/مايو 2001.
    le Programme d'action adopté à cette occasion prévoit des mesures très diverses pour remédier aux problèmes qu'engendrent les exodes internes. UN وينص برنامج العمل الذي اعتمد في تلك المناسبة تدابير متنوعة جدا لمعالجة المشاكل الناشئة عن الهجرات الداخلية.
    Thème : Échange de vues sur le Programme d'action adopté à la Conférence des Nations Unies UN الموضوع: تبادل الآراء بشأن برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة
    La Russie est déjà en train de prendre des mesures pratiques pour appliquer le Programme d'action adopté à cette occasion. UN وتقوم روسيا باتخاذ خطوات عملية من أجل تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده هذا المؤتمر.
    Le FNUAP est guidé dans l'exécution de sa tâche par le Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement ainsi que par les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN 2 - يسترشد صندوق الأمم المتحدة للسكان في أداء مهمته ببرنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وكذلك الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    À cet égard, il l'encourage également à continuer à examiner les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté à l'issue du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضا على الاستمرار في مراعاة التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمــر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستكهولم في عام 1996.
    5. le Programme d'action adopté à Copenhague est détaillé et complet. UN ٥ - يتصف برنامج العمل المعتمد في كوبنهاغن بالتفصيل والشمول.
    Il est donc essentiel que la communauté internationale renouvelle l'engagement qu'elle a pris dans le Programme d'action adopté à Paris et d'autres instruments pertinents, afin de soutenir les efforts des pays les moins avancés en apportant un appui financier suffisant. UN ومن ثم، فإن تجديد المجتمع الدولي للالتزامات بدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا بموارد كافية كما هو مبين في برنامج العمل المعتمد في باريس وغيره من الصكوك ذات الصلة، هو أمر حيوي في هذا الشأن.
    le Programme d'action adopté à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés énonçait sept engagements qui sous-tendaient les principales mesures à prendre et activités de suivi à exécuter aux niveaux local, régional et international. UN وذكر أن برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً ينص على سبعة التزامات كمبادئ توجيهية رئيسية من أجل العمل وأنشطة المتابعة على الأصعدة المحلية والإقليمية والدولية.
    Il est de ce fait impératif d'accélérer la mise en oeuvre d'Action 2l, le Programme d'action adopté à Rio de Janeiro. UN ومن ثم، من الضروري أن نعجل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وهو برنامج العمل الذي اعتمد في ريو دي جانيرو.
    le Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement constitue un complément important d'Action 21. UN وختم كلمته قائلا إن برنامج العمل الذي اعتمد في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية يشكل تكملة هامة لجدول أعمال القرن ٢١.
    Les objectifs fixés dans le Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement exigent une réponse immédiate de la part des individus, des gouvernements, des institutions financières internationales et de la communauté internationale tout entière. UN وأضاف أن برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ينطوي على تحديات تتطلب استجابة فورية من جانب اﻷفراد، والحكومات، والمنظمات المالية الدولية، والمجتمع الدولي ككل.
    Aujourd'hui, soit près de 20 ans après, le Programme d'action adopté à la Conférence internationale est en cours de révision. UN واليوم، وبعد قرابة عشرين عاما، يجري استعراض برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي.
    le Programme d'action adopté à l'issue de la Conférence reprend les principaux thèmes abordés lors des débats et sa mise en œuvre sera assurée grâce aux réseaux de femmes. UN وترد الاهتمامات الرئيسية في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي، وسيتم القيام بالمزيد من التعبئة في هذا الصدد من خلال الشبكات النسائية.
    Le Programme d'action, adopté à la récente Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD II), consolide ce processus d'intégration du cadre d'action de la part de tous les partenaires de développement de L'Afrique. UN كما أن برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر طوكيو الدولي الثاني بشأن التنمية اﻷفريقية، الذي اختتم توا، عزز عملية التكامل هذه ﻹطار العمل من قبل جميع الشركاء في تنمية أفريقيا.
    Accueillant avec satisfaction le Programme d'action adopté à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui devrait être mis en oeuvre rapidement, UN وإذ ترحب ببرنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه()، الذي يجب تنفيذه على وجه السرعة،
    Le plan a la même structure que le Programme d'action adopté à la Conférence de Beijing. UN وتساير الخطة هيكل منهاج العمل الذي اعتمد في بيجينغ.
    Dans le Programme d'action adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, les gouvernements ont souligné qu'il faudrait identifier et mobiliser toutes les sources de financement et dans tous les secteurs. UN وفي منهاج العمل الذي اعتُمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، تم التأكيد على ضرورة تحديد التمويل وحشده من جميع المصادر وعلى نحو يشمل جميع القطاعات().
    le Programme d'action adopté à Beijing et résultant de cette préoccupation comporte d'importants progrès en matière de droits de l'homme, notamment le droit des femmes d'avoir le contrôle et de décider librement et de façon responsable des questions liées à leur sexualité, s'agissant notamment de santé sexuelle et de comportement procréateur, sans contrainte, discrimination ou violence. UN وإن منهاج العمل المعتمد في بيجين نتيجة لمثل هذا الحرص يتضمن أوجه تقدم هامة في مجال حقوق الانسان، ولاسيما حق المرأة في أن تتحكم، وتبت بحرية وعلى نحو مسؤول، في المسائل المتصلة بالحياة الجنسية، بما في ذلك الصحة الجنسية والانجابية، دون إكراه أو تمييز أو عنف.
    28. le Programme d'action adopté à Bruxelles avait amené la CNUCED à revoir ses activités. UN 28- أما برنامج عمل بروكسل فقد أدى إلى إعادة تعديل لأعمال الأونكتاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد