Dans cet esprit, le Programme de communication a mis sur pied et organisé plusieurs colloques, tables rondes et ateliers dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، قام برنامج التوعية بتصميم وتنفيذ عدة ندوات واجتماعات مائدة مستديرة وحلقات عمل في المنطقة بأسرها. |
Dans cet esprit, le Programme de communication a projeté et organisé plusieurs symposiums, tables rondes et ateliers dans la région. | UN | وفي هذا الخصوص، صمم برنامج التوعية ونفذ عدة ندوات واجتماعات مائدة مستديرة وحلقات عمل في المنطقة بأسرها. |
En BosnieHerzégovine, le Programme de communication a joué un rôle actif en encourageant la création de la Chambre des crimes de guerre au sein de la Cour d'État. | UN | وفي البوسنة والهرسك، قام برنامج التوعية بدور نشط في دعم إنشاء دائرة خاصة لجرائم الحرب تابعة لمحكمة الدولة. |
12. Engage le Secrétaire général à continuer de chercher les moyens de recueillir des contributions volontaires suffisantes pour financer le Programme de communication. | UN | 12 - تشجع الأمين العام على مواصلة استكشاف سبل لجمع موارد كافية من التبرعات لتمويل برنامج الاتصال. |
Le musée a ensuite organisé un programme à l'intention des représentants d'un certain nombre d'institutions concernées par le Programme de communication du Département. | UN | كما قام المتحف بتنظيم برنامج لممثلين عن عدد من المؤسسات المشاركة في برنامج التوعية. |
Rapport sur le Programme de communication | UN | تقرير عن برنامج التوعية الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية لراوندا |
Rapport du Secrétaire général sur le Programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن برنامج التوعية بشأن محرقة اليهود والأمم المتحدة |
C'est pour cette raison que le Programme de communication revêt une importance particulière. | UN | ولهذا السبب فإن برنامج التوعية هام بشكل خاص. |
151. le Programme de communication sera exécuté à La Haye et dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ١٥١ - وسيعمل برنامج التوعية في لاهاي وفي يوغوسلافيا السابقة. |
Il est proposé que le Programme de communication soit intégré au budget général du Tribunal pour 2001. | UN | 219 - ويقترح إدراج برنامج التوعية في الميزانية الرئيسية للمحكمة لعام 2001. |
De la Journée des Nations Unies à la Semaine des Nations Unies : le Programme de communication < < Les Nations Unies | UN | من " يوم الأمم المتحدة " إلى " أسبوع الأمم المتحدة " : برنامج التوعية " الأمم المتحدة تعمل من أجلكم " |
12. Engage le Secrétaire général à continuer de chercher les moyens de recueillir des contributions volontaires suffisantes pour financer le Programme de communication. | UN | 12 - تشجع الأمين العام على مواصلة استكشاف التدابير الكفيلة بجمع التبرعات الكافية لتمويل برنامج التوعية. |
Cet intérêt croissant concerne toutes les versions de ce site multilingue : l'anglais, le français, le bosnien/croate/serbe et l'albanais, les pages dans ces deux dernières langues étant mises à jour par le Programme de communication. | UN | وشمل هذا النمو المطرد أعداد الزائرين لجميع مكونات هذا الموقع المتعددة اللغات: الموقع الفرعي باللغة الانكليزية، والموقع الفرعي باللغة الفرنسية، والمواقع الفرعية باللغات البوسنية والكرواتية والصربية والألبانية التي يديرها برنامج التوعية. |
Par exemple, en Croatie, le Programme de communication contribue à la réalisation d'un vaste projet de formation des juges et procureurs devant prendre part aux procès pour crimes de guerre. | UN | وعلى سيبل المثال، يشارك برنامج التوعية في كرواتيا، في برنامج موسع يتضمن حلقات دراسية تدريبية لفائدة القضاة والمدعين العامين الذين يرجح أن يشاركوا في محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
Tout au long de la période considérée, le Programme de communication a mené diverses activités de relations publiques. | UN | 321- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذ برنامج التوعية طائفة منوعة من أنشطة العلاقات العامة. |
Fait important, le Programme de communication a fait venir de nombreuses personnes, individuellement ou en groupes, de l'exYougoslavie au siège du Tribunal à La Haye pour qu'elles rencontrent des fonctionnaires et assistent à des audiences. | UN | ومن المهم أيضا أن برنامج التوعية استقدم أشخاص ومجموعات من إقليم يوغوسلافيا السابقة إلى مقر المحكمة في لاهاي لملاقاة مسؤولي المحكمة وللاطلاع مباشرة على جلسات المحكمة. |
le Programme de communication revêt une importance vitale en ce qu'il permet de mobiliser un appui pour la mission du Tribunal. | UN | 2 - يحظى برنامج التوعية بأهمية حيوية لتأمين الدعم للمهمة التي تؤديها المحكمـة. |
Ce poste est nécessaire pour aider à mettre en oeuvre le Programme de communication interne et à appliquer les stratégies. | UN | 261- الوظيفة مطلوبة للمساعدة في تنفيذ برنامج الاتصال الداخلي وتنفيذ الاستراتيجيات. |
le Programme de communication mis en place par le Tribunal offrira certainement un moyen utile de mieux diffuser les informations pertinentes. | UN | وبرنامج التوعية الــذي بدأته المحكمة سيوفر دون شك وسيلة مفيدة لنشر المعلومات ذات الصلة على نحو أفضل. |
le Programme de communication a rédigé une série d'articles sur les affaires portées devant le Tribunal, destinés à des publications locales consacrées à la justice en transition. | UN | وأعد برنامج الدعوة مقالات حول قضايا المحكمة الدولية لتنشرها مطبوعات الإقليم التي تعنى بالعدالة الانتقالية. |
Les écarts entre les prévisions initiales et les montants révisés sont imputables au fait que le taux d'exécution a été inférieur aux prévisions pour le Programme de communication. | UN | ويُعزى الفرق بين التقديرات المبدئية والتقديرات المنقحة إلى انخفاض معدل التنفيذ فيما يتعلق ببرنامج التوعية. |
le Programme de communication vise précisément à rendre les travaux du Tribunal plus intelligibles pour les personnes habitant dans son ressort territorial. | UN | ويستهدف البرنامج الإعلامي للمحكمة بوجه خاص زيادة تحسين فهم الجمهور لعمل المحكمة في كامل المنطقة المشمولة بولايتها الطبيعية. |
le Programme de communication a facilité l'organisation d'une coalition d'ONG pour surveiller le respect des droits de l'enfant. | UN | ويسر برنامج الاتصالات قيام تحالف بين المنظمات غير الحكومية لرصد حقوق الطفل. |