Le Président a également souligné que l'efficacité de la Commission était déterminante pour lui permettre de réaliser le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | وأكد الرئيس أيضا أن فعالية اللجنة كانت عاملا محددا هاما في تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
L'ensemble de ces objectifs constitue le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | ويشار إلى تلك الالتزامات مجتمعةً بوصفها خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
L'ensemble de ces engagements constitue le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | ويشار إلى هذه الالتـزامات، مجتمعة، باسم خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Les transferts de technologies entre pays développés et en développement doivent être mieux intégrés dans le programme de l'ONU en matière de développement durable. | UN | ويلزم إدماج نقل التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بصورة أفضل في خطة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Je ne peux donc qu'implorer tous les Etats Membres de l'ONU de continuer d'appuyer le programme de l'ONU en Somalie et de faire porter toute leur volonté et tout leur poids pour renforcer l'efficacité de l'ONUSOM en cette étape des plus critiques du processus. | UN | ولذلك لا يسعني إلا أن ألتمس من جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم دعمها إلى برنامج اﻷمم المتحدة في الصومال وأن تحشد إرادتها وثقلها لجعل العملية فعالة في هذه المرحلة الحاسمة للغاية. |
Pourtant, ils occupent une place essentielle dans le programme de l'ONU en faveur du développement et justifieraient que l'on s'en occupât parallèlement aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | بيد أنها تشكل جزءا هاما من خطة الأمم المتحدة الإنمائية وتتعين معالجتها بشكل مرادف للأهداف الإنمائية للألفية. |
Pendant l'exercice biennal 2008-2009, le Département a redoublé d'efforts afin de renforcer le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | 267 - في فترة السنتين 2008-2009، كثف البرنامج جهوده لتعزيز خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Il y a une semaine, les dirigeants des quatre coins du monde se sont réunis et ont confirmé que le consensus mondial sur le programme de l'ONU en matière de développement restait intact. | UN | قبل أسبوع، التقى القادة من كل أنحاء العالم، وأكدوا أنّ توافق الآراء العالمي بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية ما زال قائما. |
:: Promouvoir le programme de l'ONU en matière de développement, en particulier en réalisant le droit au développement et en soutenant les efforts déployés en vue de la mise en place et de l'application dudit programme; | UN | :: تعزيز خطة الأمم المتحدة للتنمية، وبخاصة في مجال إعمال الحق في التنمية، بما في ذلك دعم الجهود المستمرة الرامية إلى إنفاذها وتنفيذها؛ |
Elle figure dans le mandat de tous les organismes tel que défini dans le programme de l'ONU en matière de développement, qui fournit des critères d'évaluation des progrès accomplis. | UN | فجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تسعى إلى تحقيق هذا الهدف في إطار ولاية كل منها، على نحو ما ورد في خطة الأمم المتحدة للتنمية التي توفر إطارا لقياس التقدم المحرز في هذا الشأن. |
À terme, l'examen d'un thème intersectoriel différent chaque année à l'occasion de l'examen ministériel donnerait lieu à un suivi réellement global et intégré de toutes les questions abordées dans le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | وبمعالجة موضوع مختلف شامل لعدة قطاعات كل سنة، سيوفر الاستعراض الوزاري السنوي، على مدى الزمن، متابعة كلية ومتكاملة حقا لجميع الجوانب التي تشملها خطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
À l'avenir, cette réunion pourrait être le point d'orgue des efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour mettre en œuvre le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | وفي المستقبل، يمكن أن يكون الاجتماع بمثابة الذروة لجهود منظومة الأمم المتحدة المبذولة للنهوض بتنفيذ خطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Elles donneront au Conseil l'occasion concrète de prendre des mesures importantes pour mettre en œuvre sa propre réforme en vue de mieux harmoniser les politiques et de réaliser le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | وتوفر هاتان المهمتان الفرصة لتمكين المجلس من اتخاذ خطوات هامة نحو تنفيذ عملية إصلاحه وتعزيز اتساق السياسات وإعمال خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
D'autres se disent favorables à l'idée d'utiliser le programme de l'ONU en matière de développement pour guider les activités futures du Groupe de travail. | UN | وأعرب آخرون عن دعمهم لفكرة النظر في استخدام خطة الأمم المتحدة للتنمية للمساعدة في توجيه أنشطة الفريق العامل في المستقبل. |
L'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) a constitué une étape décisive de l'action international en faveur du développement et a eu pour effet de mieux faire connaître le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | 1 - شكّل اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية خطوة حاسمة في جهود التنمية المبذولة على الصعيد الدولي وفي إبراز خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Premièrement, il fournirait au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale une vue d'ensemble des progrès réalisés dans l'amélioration de la cohérence des politiques visant à mettre en œuvre le programme de l'ONU en matière de développement, avant de fournir de nouvelles orientations opérationnelles au système des Nations Unies au cours de l'examen quadriennal. | UN | أولا، سيوفر هذا التوقيت للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة صورة عامة للتقدم المحرز في تعزيز اتساق السياسات في تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية قبل تقديم التوجيهات التنفيذية الجديدة لمنظومة الأمم المتحدة خلال الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات. |
L'ensemble de ces objectifs constitue le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | وتُدعى هذه الالتـزامات، مجتمعة، " خطة الأمم المتحدة للتنمية " . |
63. le programme de l'ONU en matière de développement, qui reflète les buts et l'esprit de la Déclaration de 1974 relative à l'établissement d'un nouvel ordre économique international, méconnaît les immenses disparités qui caractérisent l'économie mondialisée. | UN | 63 - وقال إن خطة الأمم المتحدة للتنمية التي تجسّد روح وأهداف الإعلان المتعلق بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد، والذي صدر في عام 1974، تسلّم بأوجه التفاوت الهائلة التي يتميّز بها عالم العولمة. |
Comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, le programme de l'ONU en matière de droits de l'homme doit être intégré dans toute la gamme des activités de l'Organisation. | UN | وكما أشار اﻷمين العام في تقريره، فإن برنامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان يجب أن يدمج إدماجا كاملا في النطاق العريض ﻷنشطة المنظمة. |
Pendant 50 ans, le programme de l'ONU en matière d'administration et de finances publiques s'est efforcé d'aider les pays à se doter des moyens voulus pour mettre en place des activités de développement et en assurer la pérennité. | UN | وطيلة العقود الخمسة الماضية انصب تركيز برنامج اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة على بناء القدرات الوطنية على إعداد اﻷنشطة اﻹنمائية ودعمها. |