En outre, le programme de soins de santé adopté pour l'enseignement primaire comprend différents thèmes parmi lesquels figure la santé de la procréation. | UN | وقد تم أيضاً اعتماد برنامج الرعاية الصحية في التعليم الابتدائي. ويغطي البرنامج مواضيع مختلفة منها الصحة الإنجابية. |
Le Ministère de la santé a lancé le programme de soins de santé pour les adolescents, destiné à améliorer la santé des jeunes. | UN | وأطلقت وزارة الصحة برنامج الرعاية الصحية للمراهقين بهدف تعزيز صحــة الشبــاب. |
le programme de soins de santé préventifs en zone rurale de l'Etat de Ceara dans le Nordeste brésilien offre un bon exemple de ce qui peut être obtenu. | UN | ويعطي برنامج الرعاية الصحية الوقائية الريفية لولاية سيارا في شمال شرقي البرازيل مثالا جيـدا علــى كيفية تحقيق ذلك. |
44. le programme de soins de santé préventifs a été développé à partir d'un programme d'urgence pour l'emploi créé à la suite d'une sécheresse dans le Nord-Est du Brésil en 1987. | UN | ٤٤- وقد نشأ برنامج الصحة الوقائية عن برنامج للعمالة الطارئة أنشئ نتيجة جفاف وقع في شمال شرقي البرازيل في عام ٧٨٩١. |
De l'avis d'un orateur, bien que le programme de soins de santé ait été bien coordonné avec ceux de la plupart des autres donateurs, le domaine essentiel de la santé maternelle n'a pas été suffisamment reconnu. | UN | 42 - وذكر أحد الوفود أن برنامج الصحة منسق جيدا مع برامج معظم الجهات المانحة. بيد أنه ليس هناك تركيز على المجال البالغ الأهمية المتعلق بصحة الأمهات أثناء النفاس. |
12. Afin d'améliorer la qualité des services offerts dans le pays, le Gouvernement avait révisé en 2010 le programme de soins de santé de base pour prendre en compte le poids de la morbidité au sein de la population. | UN | 12- ولتحسين جودة الخدمات المقدمة إلى المواطنين، نقّحت الحكومة في عام 2010 حزمة خدمات الرعاية الصحية الأساسية لمواجهة عبء الأمراض التي يعانيها السكان في الوقت الراهن. |
le programme de soins de santé pour les femmes de tous âges et le programme de maternité sans risque ont été étendus à l'ensemble du pays. | UN | وجرى توسيع برنامج الرعاية الصحية للنساء من جميع الأعمار وبرنامج " الأمومة المأمونة " وذلك على صعيد البلد كله. |
Selon les médecins et les administrateurs, le fait que le Fonds national pour la santé ne disposait pas des ressources suffisantes pour financer le programme de soins de santé gratuits constituait la principale difficulté. | UN | وأشار الأطباء والمسؤولون الإداريون إلى أنه من المشاكل الكبرى عدم تلقي صندوق الصحة الوطني موارد كافية لتمويل برنامج الرعاية الصحية المجاني. |
Beaucoup a été accompli pour améliorer les services sociaux ces dernières années; le programme de soins de santé gratuits que le Président a lancé l'année dernière en est un bon exemple. | UN | لقد تحقق الكثير في مجال تحسين الخدمات الاجتماعية في السنوات الأخيرة، وخير مثال لذلك برنامج الرعاية الصحية المجانية الذي أطلقه الرئيس العام الماضي. |
57. Selon des évaluations récentes effectuées d'une manière indépendante par la Banque mondiale et par d'autres missions d'experts, le programme de soins de santé primaires de l'Office reste actuellement l'un des programmes les plus rentables de la région. | UN | ٥٧ - واستنادا إلى تقييم مستقل أجراه مؤخرا البنك الدولي وبعثات أخرى من الخبراء، فإن برنامج الرعاية الصحية اﻷولية لدى الوكالة ظل واحدا من أكثر البرامج فعالية في المنطقة. |
le programme de soins de santé primaires a été appliqué pour procéder au diagnostic précoce des maladies des détenus, faciliter leur accès aux services médicaux et enseigner des notions de premiers secours, en formant 60 détenus appelés à devenir agents multiplicateurs. | UN | ونُفِّذ برنامج الرعاية الصحية الأولية من أجل إتاحة التشخيص المبكر للأمراض في صفوف السجناء، وتحسين فرص حصولهم على الرعاية الطبية، وتلقينهم الإسعافات الأولية، ودُرِّب 60 سجيناً ليسهموا في العملية كأفراد دعم. |
Récemment, l'accent a été placé, dans le programme de soins de santé préventif, sur un ensemble de maladies transmissibles qui ont acquis de l'importance au cours de ces dernières années - dengue, chikungunya et rage, sans oublier la malaria, qui est redevenue un problème de santé important. | UN | وفي الآونة الأخيرة، تحول تركيز برنامج الرعاية الصحية الوقائية إلى مجموعة من الأمراض المعدية التي اكتسبت أهمية في السنوات القليلة الماضية، وهي حمى الدنك والحمى النزفية وداء الكلب، إلى جانب الملاريا التي عادت للظهور من جديد كتحد صحي رئيسي. |
Récemment, l'accent a été placé, dans le programme de soins de santé préventif, sur un ensemble de maladies transmissibles qui ont acquis de l'importance au cours de ces dernières années - dengue, chikungunya et rage, sans oublier la malaria, qui est redevenue un problème de santé important. | UN | وفي الآونة الأخيرة، تحول تركيز برنامج الرعاية الصحية الوقائية إلى مجموعة من الأمراض المعدية التي اكتسبت أهمية في السنوات القليلة الماضية، وهي حمى الدنك والحمى النزفية وداء الكلب، إلى جانب الملاريا التي عادت للظهور من جديد كتحد صحي رئيسي. |
533. le programme de soins de santé aux enfants est fait d'interventions en faveur des nouveau-nés des deux sexes, des nourrissons et des enfants d'âge préscolaire et scolaire jusqu'à l'âge de neuf ans. . | UN | 533- يشمل برنامج الرعاية الصحية للأطفال تدابير لصالح المواليد الجدد والرُضَّع والأطفال قبل سن المدارس وأطفال المدارس حتى سن التاسعة. |
À la différence du continent des États-Unis, medicaid (le programme de soins de santé à financement fédéral et des États pour les personnes à faible revenu et leurs familles) n'est pas un programme auquel on a droit sur le Territoire, ce qui veut dire que le financement fédéral est plafonné. | UN | 59 - وعلى عكس البر الرئيسي للولايات المتحدة، فإن برنامج ميديكيد (برنامج الرعاية الصحية الممول من الموارد الاتحادية وموارد الولايات والمخصص للأفراد المنخفضي الدخل والأسر المنخفضة الدخل) ليس برنامجاً للاستحقاقات في الإقليم، مما يعني وجود حد أقصى للتمويل الاتحادي. |
Dans le territoire, contrairement aux États-Unis mêmes, Medicaid (le programme de soins de santé financé aux niveaux fédéral et des États pour les personnes et les familles à faible revenu) n'est pas un programme social, ce qui signifie que le financement fédéral est plafonné. | UN | 53 - وعلى عكس الجزء القاري من الولايات المتحدة، فإن ميديكيد (برنامج الرعاية الصحية الممول من الموارد الاتحادية وموارد الولايات والمخصص للأفراد المنخفضي الدخل والأسر المنخفضة الدخل) ليس برنامجاً للاستحقاقات في الإقليم، مما يعني وجود حد أقصى للتمويل الاتحادي. |
De l'avis d'un orateur, bien que le programme de soins de santé ait été bien coordonné avec ceux de la plupart des autres donateurs, le domaine essentiel de la santé maternelle n'a pas été suffisamment reconnu. | UN | 42 - وذكر أحد الوفود أن برنامج الصحة منسق جيدا مع برامج معظم الجهات المانحة. بيد أنه ليس هناك تركيز على المجال البالغ الأهمية المتعلق بصحة الأمهات. |
b) le programme de soins de santé procréative. Celui-ci offre une gamme de méthodes contraceptives (méthodes modernes de planification naturelle de la famille, pilule, préservatifs, injections, stérilisation) appliquant l'approche des soins de santé procréative. | UN | (ب) برنامج الصحة الإنجابية: يعرض مجموعة من وسائل منع الحمل (الوسائل الحديثة للتنظيم الطبيعي للأسرة، والأقراص، والواقيات، والحقن، والتعقيم) باستخدام نهج الصحة الإنجابية. |
22. D'après le rapport, le programme de soins de santé procréative du Ministère de la santé offre une gamme de méthodes contraceptives (méthodes modernes de planification naturelle de la famille, pilule, préservatifs, injections, stérilisation) [par. 455 b)]. | UN | 22 - وفقا للتقرير، يقدم برنامج الصحة التناسلية الذي تنفذه وزارة الصحة، مجموعة من وسائل منع الحمل (الوسائل الحديثة للتنظيم الطبيعي للأسرة، والأقراص، والرفالات، والحقن، والتعقيم) باستخدام نهج يقوم على الاعتناء بالصحة التناسلية (الفقرة 455 (ب)). |
f) Afin d'améliorer la qualité des services offerts dans le pays, le Gouvernement a révisé en 2010 le programme de soins de santé de base pour prendre en compte le poids de la morbidité au sein de la population. | UN | (و) حرصاً على تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى الشعب، نقّحت الحكومة في عام 2010 حزمة خدمات الرعاية الصحية الأساسية كي تستجيب إلى عبء الأمراض التي يعانيها السكان حالياً. |