le programme de travail que nous cherchons à élaborer doit procurer le sentiment de sécurité à tous nos États. | UN | وأضاف أن برنامج العمل الذي نسعى إلى وضعه يجب أن يحقق شعوراً بالأمن لجميع دولنا. |
18. Je vais commencer par vous demander si vous approuvez le programme de travail que j'ai proposé. | UN | واسمحوا لي، أولا، أن التمس موافقتكم على برنامج العمل الذي اقترحته. |
Le rapport porte sur le programme de travail que les fonds et programmes exécuteront dans ce domaine conformément au paragraphe 61 de cette résolution. | UN | ويشير التقرير إلى برنامج العمل الذي ستنفذه الصناديق والبرامج في ذلك المجال عملا بالفقرة 61 من القرار. |
Le rapport porte sur le programme de travail que les fonds et programmes exécuteront dans ce domaine conformément au paragraphe 61 de ladite résolution. | UN | ويشير التقرير إلى برنامج العمل الذي ستنفذه الصناديق والبرامج في هذا المجال عملا بالفقرة 61 من ذلك القرار. |
1. Vous vous souviendrez que le programme de travail que la Conférence avait adopté pour cette session de trois semaines était le suivant : | UN | ١ - تذكرون أن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر لدورة اﻷسابيع الثلاثة هذه كان كما يلي: |
16. Je vous demande maintenant d'approuver le programme de travail que j'ai esquissé pour l'année prochaine. | UN | ١٦ - وأود اﻵن أن ألتمس موافقتكم على برنامج العمل الذي وضعته، في صورته المجملة، للسنة المقبلة. |
En dépit de vos efforts impressionnants, Madame la Présidente, nous ne sommes toujours pas parvenus à un consensus sur la façon de mettre en œuvre le programme de travail que nous avons adopté le 29 mai dernier. | UN | وعلى الرغم من بذلك جهوداً شخصية مثيرة للإعجاب، سيدتي الرئيسية، لم نتمكَّن بعد من التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمدناه في 29 أيار/مايو. |
L'Australie considère que le programme de travail que nous avons adopté dans le document CD/1864 reste une bonne base pour la prochaine étape. | UN | وتعتبر أستراليا أن برنامج العمل الذي توصلنا إليه في الوثيقة CD/1864 يظل يشكل أساساً جيداً لاتخاذ الخطوة التالية إلى الأمام. |
10. En outre, les Parties souhaiteront peut—être commencer à se pencher, à la huitième session des organes subsidiaires, sur le programme de travail que le SBSTA et le SBI devront mener à bien pour préparer la première session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties. | UN | ٠١- وباﻹضافة إلى ذلك، قد تود اﻷطراف القيام في الدورتين الثامنتين للهيئتين الفرعيتين ببدء معالجة برنامج العمل الذي ينبغي أن تتبعه الهيئتان الفرعيتان في التحضير لمؤتمر اﻷطراف/ الاجتماع اﻷول لﻷطراف. |
132. le programme de travail que la Commission est appelée à exécuter au cours de l’exercice biennal 2000-2001 est conforme aux objectifs généraux du plan à moyen terme révisé pour la période 1998-2001, qui comprend huit sous-programmes. | UN | ٢٣١ - ويتفق برنامج العمل الذي سوف تنفذه اللجنة في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ مع اﻷهداف اﻹجمالية للخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، وهو يشتمل على ثمانية برامج فرعية. |
132. le programme de travail que la Commission est appelée à exécuter au cours de l’exercice biennal 2000-2001 est conforme aux objectifs généraux du plan à moyen terme révisé pour la période 1998-2001, qui comprend huit sous-programmes. | UN | ٢٣١ - ويتفق برنامج العمل الذي سوف تنفذه اللجنة في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ مع اﻷهداف اﻹجمالية للخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، وهو يشتمل على ثمانية برامج فرعية. |
41. Passant enfin au chapitre X, intitulé «Autres décisions et conclusions de la Commission», M. Chee juge trop ambitieux le programme de travail que s’est fixé la CDI pour le reste du quinquennat. | UN | ٤١ - وانتقل إلى الفصل العاشر، المعنون " القرارات والاستنتاجات اﻷخرى للجنة " ، فرأى أن برنامج العمل الذي حددته لجنة حقوق اﻹنسان لبقية فترة السنوات الخمس مفرط في الطموح. |
Nous croyons que le programme de travail que vous avez proposé et qui figure dans le document CD/1933 représente une bonne solution de compromis, grâce à laquelle nous pourrons sortir de l'impasse qui paralyse depuis si longtemps la Conférence en l'empêchant d'avancer dans ses travaux de fond. | UN | ونرى أنّ برنامج العمل الذي اقترحتموه، كما ورد في الوثيقة CD/1933، يشكّل حلاً توفيقياً جيداً للطريق المسدود منذ مدة طويلة الذي أعاق تقدّم المؤتمر في عمله الموضوعي. |
Cette position s'inscrit pleinement dans le cadre de la proposition sur le programme de travail que le Groupe des 21 a soumis à la Conférence en 1999 et qui est publiée sous la cote CD/1570, proposition dont la Conférence reste saisie, comme l'a souligné S. E. l'Ambassadeur de l'Éthiopie. | UN | وذلك الموقف هو جزء من المقترح بشأن برنامج العمل الذي عرضته مجموعة ال21 على هذا المؤتمر في عام 1999 في الوثيقة CD/1570، وهو لا يزال قيد النظر، كما شدد سعادة سفير إثيوبيا. |
le programme de travail que nous avons adopté de manière collective le 29 mai dernier à la Conférence du désarmement prévoit des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | إن برنامج العمل الذي اعتمدناه بصورة جماعية في مؤتمر نزع السلاح بتاريخ 29 أيار/مايو من هذا العام ينص على إجراء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Qualifier la proposition des cinq Ambassadeurs d'obscure ou de peu claire ou encore de vaine, comme l'ont fait à titre informel certains membres qui ne peuvent pas appuyer le programme de travail que nous proposons, sans pour autant proposer de solutions de rechange, nous paraît être une manière plutôt peu constructive de mener un débat multilatéral. | UN | أما أن يوصف اقتراح السفراء الخمسة بعباراتٍ مثل " لا يمثل تحسناً " أو " مبهم " أو " غامض " ، كما علمنا بصورةٍ غير رسمية من بعض الوفود التي لا تستطيع تأييد برنامج العمل الذي اقترحناه، ولا تأتي في الوقت ذاته بأي اقتراحٍ بديل، فإن هذا يدهشنا ونعتبره طريقة غير بناءة لإجراء مناقشات متعددة الأطراف. |
Le Président dit que le programme de travail que la Commission vient d'approuver tient compte de la nécessité d'utiliser efficacement le temps et les ressources disponibles. Lors de la cinquante-huitième session, la Commission a perdu environ sept heures parce que des séances ont commencé tardivement et se sont achevées plus tôt que prévu. | UN | 10 - الرئيس: قال إن برنامج العمل الذي فرغوا لتوهم من الموافقة عليه يراعي الحاجة إلى كفاءة استخدام الوقت والموارد موضحاً أنه خلال الدورة الثامنة والخمسين ضاع على اللجنة نحو 7 ساعات بسبب تأخر بدء الاجتماعات وإنهائها مبكرا. |
7. le programme de travail que le SBSTA adoptera devrait tenir compte des besoins les plus importants des organes de la Convention, ainsi que des ressources limitées et du laps de temps relativement court disponible pour effectuer le travail. | UN | ٧- وينبغي أن يعكس برنامج العمل الذي تعتمده الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أهم الاحتياجات بالنسبة لﻷجهزة المنشأة بموجب الاتفاقية، فضلا عن محدودية الموارد والفترة القصيرة نسبيا لانجاز العمل. |
Dans sa résolution 54/91 du 6 décembre 1999, l'Assemblée générale a approuvé le programme de travail que le Comité spécial a envisagé pour 2000, notamment la tenue d'un séminaire qu'il doit organiser dans la région du Pacifique et auquel doivent assister des représentants de tous les territoires non autonomes. II. Lieu et dates du Séminaire | UN | 2 - ووافقت الجمعية العامة، في قرارها 54/91 المؤرخ 6 كانون الأول/ ديسمبر 1999 على برنامج العمل الذي تعتزم اللجنة الخاصة الاضطلاع به في عام 2000، ويشمل عقد حلقة دراسية في منطقة المحيط الهادئ تنظمها اللجنة ويحضرها ممثلون من جميع البلدان غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |