le Programme des Nations Unies sur le vieillissement a commencé à solliciter des apports des divers secteurs qui seront intégrés dans le processus préparatoire. | UN | وقد بدأ برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة في تيسير الحصول على إسهامات من قطاعات عدة لإدراجها في العملية التحضيرية. |
L'AARP collabore avec l'Organisation des Nations Unies depuis plus de 35 ans, entre autres en partenariat avec le Programme des Nations Unies sur le vieillissement. | UN | تعمل الرابطة مع الأمم المتحدة منذ أكثر من 35 عاما، ويشمل ذلك العمل في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة. |
L'organisation travaille en partenariat avec le Programme des Nations Unies sur le vieillissement, des représentants des gouvernements et des organisations non gouvernementales. | UN | وتعمل الرابطة في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة، وممثلي الحكومة، والمنظمات غير الحكومية. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a financé cette réunion qu'il a organisée en collaboration avec le Programme des Nations Unies sur le vieillissement. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان دعما ماليا للاجتماع وتعاون مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة في تنظيمه. |
ONU-Habitat et le Haut Commissariat aux droits de l'homme mettent en oeuvreappliquent ont conjointement lemis en œuvre le Programme des Nations Unies sur le droit au logement, en réponse aux mandats donnés à la fois par la Commission des établissements humains et par la Commission des droits de l'homme. | UN | ويشترك الموئل ومكتب المفوض في تنفيذ برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإسكان استجابة للولايات التي منحتها لهما لجنة المستوطنات البشرية ولجنة حقوق الإنسان. |
le Programme des Nations Unies sur la famille est prêt à contribuer à leurs préparatifs et à faciliter la diffusion des conclusions et recommandations adoptées dans leur cadre. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة على استعداد للمساعدة في التحضير للاجتماعات الإقليمية ونشر نتائجها وتوصياتها. |
La réunion a été coparrainée par l'Organisation internationale du travail (OIT), qui l'a également financée, et par le Programme des Nations Unies sur le vieillissement. | UN | ورعى الاجتماع كل من برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة ومنظمة العمل الدولية، التي قدمت له أيضا دعما ماليا. |
La Section des ONG du Département de l'information a organisé un séminaire sur ce même thème en collaboration avec le Programme des Nations Unies sur la famille. | UN | وعمل فرع المنظمات غير الحكومية بإدارة شؤون الإعلام مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة لتنظيم ندوة بشأن هذا الموضوع. |
Après un bref exposé des activités menées par le Programme des Nations Unies sur la famille, le rapport présente un certain nombre de propositions que l'Assemblée pourra examiner à l'avenir. | UN | وبعد استعراض موجز لأنشطة برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة، يقترح التقرير مجالات تُدرس مستقبلا |
L'Organisation mondiale de la famille collabore aussi avec le Programme des Nations Unies sur la famille. | UN | كما تتعاون المنظمة مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة. |
Le Centre sur le vieillissement de l'Université de Virginie occidentale a organisé la conférence en collaboration avec le Programme des Nations Unies sur le vieillissement, l'Organisation mondiale de la santé et l'Association internationale de gérontologie. | UN | ونظم هذا المؤتمر المركز المعني بالشيخوخة التابع لجامعة ويست فرجينيا بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة ومنظمة الصحة العالمية والرابطة الدولية لعلم الشيخوخة. |
Suite donnée par le Programme des Nations Unies sur la famille | UN | رابعا - المتابعة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة |
IV. Appui offert par le Programme des Nations Unies sur la famille | UN | رابعا - الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة |
le Programme des Nations Unies sur la famille devrait promouvoir les activités de plaidoyer, le renforcement des capacités et la fourniture d'une assistance technique aux gouvernements qui en font la demande, pour ce qui concerne la famille. | UN | وينبغي أن يبرز برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة أنشطة الدعوة وبناء القدرات والدعم التقني المقدم إلى الحكومات فيما يتعلق بمسائل الأسرة، وذلك بناء على طلبها. |
le Programme des Nations Unies sur le droit au logement, initiative conjointe du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'ONU-Habitat, comprend des travaux de recherche sur le droit au logement des populations autochtones. | UN | وتشمل أنشطة برنامج الأمم المتحدة المعني بحقوق الإسكان، وهو مبادرة مشتركة بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وموئل الأمم المتحدة، البحوث المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الإسكان. |
Nous félicitons le Programme des Nations Unies sur la famille des initiatives qu'il a prises en vue de commémorer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | ونشيد بجهود برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة في تنظيم طائفة من المبادرات للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
Suite donnée par le Programme des Nations Unies sur la famille | UN | رابعا - المتابعة من جانب برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة |
L'Assemblée souhaitera peut-être également recommander qu'aux activités de recherche menées par les gouvernements viennent s'ajouter des études et publications consacrées aux thèmes pertinents, réalisées par le Programme des Nations Unies sur la famille ou avec son appui. | UN | وقد ترغب الجمعية أيضا في أن توصي بدعم أنشطة البحث الحكومية بالأبحاث والمنشورات المتعلقة بالمواضيع ذات الصلة التي يُجريها ويدعمها برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة. |
Bien que cet instrument ne soit pas juridiquement contraignant, qu'il exclue les munitions et ait été édulcoré sur certains autres aspects, il facilitera grandement, conjointement avec le Programme des Nations Unies sur les armes légères, l'action entreprise pour maîtriser le commerce illicite de ces armes. | UN | وبالرغم من أن الصك غير ملزم قانونا، وأنه يستبعد الذخائر وتم تخفيف النص في جوانب معينة أخرى، فإن من شأنه، مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أن يسهل كثيرا الجهود للتحكم في الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة. |
L'Assemblée voudra peut-être également recommander que, en plus des recherches menées par les gouvernements dans ce domaine, le Programme des Nations Unies sur la famille réalise ou appuie des recherches et des publications sur des sujets connexes. | UN | ولعل الجمعية تود أيضا أن توصي بإكمال أنشطة البحث الحكومية في مجال السياسات الأسرية ببحوث ومنشورات تتعلق بالأنشطة ذات الصلة التي يجريها برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة ويدعمها. |
le Programme des Nations Unies sur le droit au logement est un élément de la Campagne mondiale sur la sécurité d'occupation et un grand nombre de ses activités sont menéesentreprises en coopération avec le Rrapporteur spécial sur le logement convenable et visent à appuyer les mandats de ce dernier. | UN | ويشكل برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عنصرا من عناصر الحملة العالمية لضمان الحيازة ويتم تنفيذ الكثير من النشاطات بالتعاون مع المقرر الخاص للإسكان الكافي وبدعم من الاختصاصات المسندة له. |