le programme en cours donne de bons résultats et s'est traduit par une réduction du travail des enfants, notamment dans les zones de culture du cacao; il est subdivisé en trois parties portant respectivement sur le soutien scolaire, les qualifications professionnelles et le soutien parental. | UN | وسجل البرنامج الحالي نجاحات في الحد من عمل الأطفال، لا سيما في مناطق زراعة الكاكاو. ويضم البرنامج برنامجاً لدعم المدارس والتدريب على المهارات ودعم الآباء. |
le programme en cours (1998—1999) comprend six activités principales. | UN | ويضم البرنامج الحالي (1998-1999) ستة أنشطة رئيسية. |
Deuxièmement, il est peu probable que la dépense privée compense intégralement le freinage budgétaire résultant du relèvement de la taxe à la consommation prévue pour avril 1997 et une baisse importante des dépenses publiques une fois achevé le programme en cours. | UN | وثانيها، أنه لا يحتمل أن يمثل الطلب الخاص تعويضا تاما عن البطء المالي الناشئ عن ارتفاع في ضريبة الاستهلاك تقرر تطبيقه في نيسان/أبريل ١٩٩٧ وعن انخفاض ذي شأن في اﻹنفاق العام متى انتهى البرنامج الحالي. |
Plusieurs délégations ont noté avec satisfaction que 0,5 % des ressources de base du PNUD étaient affectées à la CTPD pendant le programme en cours et ont exprimé l’espoir que cette allocation sera élargie à l’avenir. | UN | وأشارت عدة وفود بارتياح الى تخصيص ٠,٥ في المائة من موارد البرنامج اﻹنمائي اﻷساسية في البرنامج الجاري للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، كما أعربت عن أملها في أن تزداد هذه المخصصات في المستقبل. |
le programme en cours devra permettre le renforcement des capacités techniques et institutionnelles du Ministère de la santé en facilitant à la population l’accès à des services de qualité et de définir les bases du programme national en matière de santé de la reproduction. | UN | وسيتيح البرنامج الجاري تنفيذه تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية لوزارة الصحة عن طريق تسهيل وصول السكان إلى الخدمات الجيدة وتحديد أسس البرنامج الوطني في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Une délégation a soulevé la question de l'effet que le programme en cours du FNUAP exercerait sur le programme actuel de décentralisation de l'Afrique du Sud. | UN | وأثار أحد الوفود مسألة اﻷثر الذي سيتركه البرنامج الجاري الذي يضطلع به الصندوق على برنامج جنوب أفريقيا الحالي لتطبيق اللامركزية. |
L'équipe de pays des Nations Unies et le Gouvernement angolais sont convenus de prolonger le programme en cours, de façon à pouvoir y intégrer de nouveaux domaines prioritaires après les élections générales et l'adoption d'un nouveau plan de développement pour la période 2013-2017. | UN | اتفق فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة أنغولا على تمديد البرنامج الحالي لإتاحة تضمينه مجالات جديدة ذات أولوية بعد الانتخابات العامة واعتماد خطة جديدة للتنمية، 2013-2017. |
267. Le Comité félicite l'État partie de poursuivre ses efforts en faveur de l'intégration sociale des nonressortissants en Estonie, notamment par l'adoption envisagée d'un nouveau programme public d'intégration pour la période 20082013, lorsque le programme en cours aura expiré en 2007. | UN | 267- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لجهودها المتواصلة في تشجيع الإدماج الاجتماعي لغير المواطنين في إستونيا، بما في ذلك البرنامج الحكومي الجديد للإدماج للسنوات 2008-2013 المزمع اعتماده بعد انتهاء البرنامج الحالي في 2007. |
38. Le Forum a souligné que la région restait préoccupée par la présence d'installations d'élimination des agents chimiques sur l'atoll Johnston et a réaffirmé qu'il faudrait définitivement fermer ces installations lorsque le programme en cours concernant la destruction des armes et des agents chimiques aurait été mené à bien. | UN | ٣٨ - وجﱠه المنتدى الانتباه الى الشواغل المستمرة للمنطقة بسبب نظام جزيرة جونستون المرجانية لتدمير العوامل الكيميائية، وأكد من جديد على أنه ينبغي إغلاق هذه المنشأة نهائيا حالما يتم إنجاز البرنامج الحالي لتدمير اﻷسلحة والعوامل الكيميائية. |
34. Le Forum a fait part des préoccupations de longue date de la région concernant le Johnston Atoll Chemical Agent Destruction System, en soulignant à nouveau que les installations devaient être définitivement fermées lorsque le programme en cours de destruction des armes chimiques serait achevé. | UN | ٣٤ - وعبﱠر المنتدى عن استمرار قلق المنطقة إزاء نظام جزيرة جونستون المرجانية لتدمير العوامل الكيميائية، مؤكدا مرة أخرى موقفه السابق الثابت بأنه ينبغي إغلاق المرفق بصورة دائمة لدى الانتهاء من البرنامج الحالي لتدمير العوامل واﻷسلحة الكيميائية. |
3. Se félicite des efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour le développement en vue de favoriser une approche plus stratégique de la coopération technique entre pays en développement et d'axer à cet effet le programme en cours sur des activités ayant des incidences d'une importance majeure; | UN | ٣ - يرحب بجهــود برنامج اﻷمــم المتحدة الانمائــي الرامية إلى تعزيــز المزيد من التوجــه الاستراتيجي ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق تركيز البرنامج الحالي على اﻷنشطة الشديدة اﻷثر؛ |
3. Se félicite des efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour le développement en vue de favoriser une approche plus stratégique de la coopération technique entre pays en développement et d'axer à cet effet le programme en cours sur des activités ayant des incidences d'une importance majeure; | UN | ٣ - يرحب بجهــود برنامج اﻷمــم المتحدة الانمائــي الرامية إلى تعزيــز المزيد من التوجــه الاستراتيجي ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق تركيز البرنامج الحالي على اﻷنشطة الشديدة اﻷثر؛ |
3. Se félicite des efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour le développement en vue de favoriser une approche plus stratégique de la coopération technique entre pays en développement et d'axer à cet effet le programme en cours sur des activités ayant des incidences d'une importance majeure; | UN | ٣ - يرحب بجهــود برنامج اﻷمــم المتحدة الانمائــي الرامية إلى تعزيــز المزيد من التوجــه الاستراتيجي ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق تركيز البرنامج الحالي على اﻷنشطة الشديدة اﻷثر؛ |
47. Le Forum a appelé l'attention sur les préoccupations de longue date de la région concernant le Johnston Atoll Chemical Agent Destruction System, en soulignant à nouveau que les installations devaient être définitivement fermées, lorsque le programme en cours de destruction des armes chimiques serait achevé. | UN | ٤٧ - ووجه المحفل الانتباه إلى ما يساور المنطقة من قلق مستمر بشأن نظام التخلص من العوامل الكيميائية بجزيرة جونستون المرجانية، مؤكدا مرة أخرى أنه ينبغي إغلاق هذا المرفق بصورة دائمة لدى الانتهاء من البرنامج الحالي للتخلص من العوامل واﻷسلحة الكيميائية . |
Il importe de mentionner ici le programme, en cours, du système spatial du Bélarus pour la télédétection de la Terre, qui est mis en œuvre en application du décret présidentiel n° 278 du 14 juin 2007, ainsi que l'élaboration du programme spatial national (Programme national de recherche et d'utilisation de l'espace à des fins pacifiques pour la période 2008-2012). | UN | وتجدر الإشارة إلى البرنامج الحالي لمنظومة بيلاروس الفضائية الخاصة باستشعار الأرض عن بعد، الذي يجري تنفيذه بمقتضى المرسوم الرئاسي رقم 278 المؤرّخ 14 حزيران/يونيه 2007، وكذلك إلى إنشاء البرنامج الفضائي الوطني (البرنامج الوطني للبحوث الفضائية واستغلال الفضاء في الأغراض السلمية للفترة 2008-2012). |
Cette aide favorise et accélère le programme en cours de démantèlement des sous-marins à propulsion nucléaire retirés du service et comportant du combustible nucléaire. | UN | وتسهل هذه المساعدة وتُسرِّع من خطى البرنامج الجاري لتفكيك الغواصات العاملة بالطاقة النووية المسحوبة من الخدمة والتي تحمل على متنها وقودا نوويا. |
Cette aide favorise et accélère le programme en cours de démantèlement des sous-marins à propulsion nucléaire retirés du service et comportant du combustible nucléaire. | UN | وتسهل هذه المساعدة وتُسرِّع من خطى البرنامج الجاري لتفكيك الغواصات العاملة بالطاقة النووية المسحوبة من الخدمة والتي تحمل على متنها وقودا نوويا. |
le programme en cours pour la Turquie (1995-1999), principalement conçu pour renforcer les services nationaux de répression, a été achevé en 1999. | UN | وأنجز البرنامج الجاري لتركيا )٥٩٩١-٩٩٩١(، الذي كان يرمي أساسا الى تقوية المؤسسات الوطنية المكلفة بانفاذ القانون. |
Pour ce qui est de l'informatisation et de la création d'une banque de données, ce sont évidemment des mesures d'une importance décisive pour l'achèvement des travaux. Pourtant, il faudra procéder selon les étapes prévues pour le programme en cours de réalisation qui vise à créer une banque de données sur les documents de l'ONU. | UN | وفيما يتعلق بالحوسبة وإنشاء بنك للبيانات، قال إن اﻷمر يتعلق بطبيعة الحال بتدابير ذات أهمية حيوية لتيسير اﻷعمال وإن كان يتعين العمل وفقا ﻷسس البرنامج الجاري ﻹنشاء ذلك البنك اعتمادا على وثائق اﻷمم المتحدة. |
Cette initiative viendra aussi compléter le programme en cours sur les services sociaux de base, qui a progressé en termes de renforcement des capacités et de résultats opérationnels, grâce aux efforts conjoints du FNUAP, de l'UNICEF, de l'UNESCO, de l'OMS et du PNUD. | UN | وسيدعم أيضاً البرنامج الجاري بشأن الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، الذي أحرز تقدماً من حيث تنمية الطاقة ونتائج التشغيل، من خلال الجهود التعاونية لصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية وصندوق اﻷمم المتحدة للطفولة واليونسكو ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Actuellement, le programme en cours en Angola englobe quatre projets : la création d'un premier centre de radiothérapie; l'amélioration de la capacité d'utiliser les techniques nucléaires pour diagnostiquer et contrôler les maladies animales; le contrôle vétérinaire des résidus de médicaments; et le développement des ressources humaines. | UN | ويتألف البرنامج الجاري الاضطلاع به في الوقت الحاضر من أربعة مشاريع: إنشاء أول مركز للعلاج بالإشعاع في أنغولا؛ واستكمال القدرة على استخدام الأساليب النووية لتشخيص أمراض الحيوانات ورصدها؛ ورصد بقايا العقاقير البيطرية؛ وتنمية الموارد البشرية. |