le Programme international pour l'élimination du travail des enfants permet de traduire ces activités en projets concrets aux niveaux local et national. | UN | ويترجم ذلك، عن طريق البرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، الى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني. |
le Programme international pour le développement de la communication est le principal effort entrepris par l'UNESCO pour renforcer les capacités de communication de pays en développement. | UN | وذكرت أن البرنامج الدولي لتطوير الاتصالات هو عمل كبير قامت به اليونسكو لتعزيز قدرة البلدان النامية في مجال الاتصالات. |
le Programme international de la Communauté européenne sera également mené à terme en 1994. | UN | وكذلك سينتهي في عام ٤٩٩١ البرنامج الدولي للجماعة اﻷوروبية. |
L'atelier a été organisé conjointement par le Secrétariat et le Programme international sur la sécurité des substances chimiques. | UN | وشارك في تنظيم الحلقة كل من الأمانة والبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية. |
Examen préliminaire du fonctionnement du mécanisme de financement, en particulier concernant le Programme international spécifique visant à soutenir le renforcement des capacités et l'assistance technique | UN | الدراسة الأولية لعمل الآلية المالية، خصوصاً التي تتعلق بالبرنامج الدولي المحدد لدعم بناء القدرات والمساعدة التقنية |
Les difficultés rencontrées par le Programme international de désarmement et son mécanisme vont bien au-delà de la Conférence du désarmement. | UN | إن التحديات التي تواجه جدول الأعمال الدولي وآلية نزع السلاح تتجاوز مؤتمر نزع السلاح. |
le Programme international de sécurité des substances chimiques et le secrétariat de la Convention de Bâle ont également présenté des exposés à cette occasion. | UN | وقد قدمت مدخلات أيضا من البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية وأمانة اتفاقية بازل. |
le Programme international pour l'élimination du travail des enfants permet de traduire ces activités en projets concrets aux niveaux local et national. | UN | ويترجم ذلك، عن طريق البرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، إلى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني. |
le Programme international de bourses est une caractéristique de l'effort de coopération Sud-Sud du Gouvernement bolivarien. | UN | البرنامج الدولي للمنح الدراسية سمة من سمات الجهود التي تبذلها الحكومة البوليفارية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Certaines entreprises ont déjà adopté des initiatives novatrices, comme le montre le Programme international de prix décernés par l'organisation à des entreprises qui innovent. | UN | وهناك بعض الشركات التي تشارك بالفعل في مبادرات مبتكرة كما يتضح من خلال البرنامج الدولي لجوائز أصحاب العمل المبتكرة التابع للمنظمة. |
Nous avons également joué un rôle de premier ordre dans le Programme international pour l'abolition du travail des enfants. | UN | وأدينا أيضا دورا أساسيا في البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال. |
Le programme est exécuté en coopération avec le Programme international sur la sécurité des substances chimiques (PISSC). | UN | ويتم الاضطلاع بهذا البرنامج بالتعاون مع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية. |
La session de 1999 de la Conférence internationale du travail devrait permettre l’adoption d’une nouvelle convention contre les formes les plus intolérables du travail des enfants, soutenu par le Programme international pour l’abolition du travail des enfants de l’OIT. | UN | ومن المتوقع أن يعتمد مؤتمر العمل الدولي في دورته لعام ١٩٩٩ اتفاقية جديدة ضد أسوأ أشكال عمل اﻷطفال، بدعم من البرنامج الدولي للقضاء على ممارسة عمل اﻷطفال، التابع لمنظمة العمل الدولية. |
Par la suite, le pays a adopté le Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) de l'OIT. | UN | وبذلك انضمت غواتيمالا إلى البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية بشأن القضاء على عمل الأطفال. |
le Programme international pour le développement de la communication (PIDC) de l'UNESCO peut s'acquitter de cette tâche. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف من خلال البرنامج الدولي لتنمية الاتصالات في اليونسكو. |
Il est prévu que le Programme international de 2003 ait également lieu en même temps que les sessions du Groupe de travail de l'ONU sur les populations autochtones. | UN | ويجري التحضير أيضا لعقد البرنامج الدولي لعام 2003 بتزامن مع اجتماع الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين. |
le Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) a démarré en 1992. | UN | فالعمل جار منذ عام ٢٩٩١ في البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال التابع لمنظمة العمل الدولية. |
Enfin, un projet régional doit être mis au point de concert avec la FAO et le Programme international sur les plantes cultivées en terres arides. | UN | ويجري استكمال مشروع إقليمي من قبل مبادرة هامش الصحراء والفاو والبرنامج الدولي للأراضي القاحلة. |
Un intervenant a demandé des éclaircissements au sujet des liens entre l'action de l'UNICEF et le Programme international pour l'abolition du travail des enfants. | UN | وطلب المتكلم نفسه إيضاحا بشأن الروابط القائمة بين اليونيسيف والبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال. |
De même, autre témoignage de son souci d'assurer une gestion appropriée de la pêche, le Mexique a signé l'Accord sur le Programme international pour la protection des dauphins, et celui-ci est à l'examen au Sénat. | UN | كذلك فإن المكسيك دللت على رغبتها في إدارة صيد السمك على نحو صحيح بالتوقيع على الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي للدلافين، الذي ينظر فيه بالفعل مجلس الشيوخ فـــي الجمهوريـــة. |
Il est donc naturel que le recul de la pauvreté occupe une place de premier plan dans le Programme international de développement. | UN | ولذلك فإن من الطبيعي أن يحتل خفض الفقر مكانا بارزا في جدول الأعمال الدولي في موضوع التنمية. |
Les crédits prévus au budget ordinaire pour le Programme international de lutte contre la drogue sont destinés essentiellement à assurer le service des organes intergouvernementaux et de l'Organe international de contrôle des stupéfiants. | UN | وقال إن موارد الميزانية العادية المخصصة للبرنامج الدولي لمراقبة المخدرات خصصت في اﻷساس لخدمة الهيئات الحكومية الدولية والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Nous convenons qu'il est urgent et important de réaliser le Programme international de développement. | UN | ونوافق على أن من المهم بصفة عاجلة تحقيق الخطة الدولية للتنمية. |
le Programme international de l'Université sera diffusé essentiellement au moyen des techniques de communication et de réseaux ainsi que de l'enseignement à distance, qui seront les éléments essentiels d'un < < campus électronique > > . | UN | وستعتمد الجامعة في برنامجها الدولي بدرجة كبيرة على تقنيات الاتصال وإقامة الشبكات والتعلُّم من بُعد، مما سيجعلها تتحول في جانب كبير منها إلى جامعة إلكترونية. |
La communauté internationale ayant convenu que les politiques à mettre en œuvre après une catastrophe devaient être plus globales et prévisibles, le PNUD a, avec le concours du Japon et d'autres partenaires, lancé en 2005, le Programme international de relèvement pour aider la communauté internationale à mieux planifier les activités de relèvement après une catastrophe. | UN | وتلبية لهذه الحاجة، وفي عام 2005، بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم من اليابان وشركاء آخرين، بتنفيذ منهاج العمل الدولي للإنعاش الرامي إلى زيادة القدرة العالمية على التخطيط للإنعاش بعد الكوارث. |
Les enquêtes PIRLS viennent compléter les enquêtes TIMSS et le Programme international pour le suivi des acquis scolaires (PISA) de l'OCDE. | UN | وتعد الدراسة المذكورة استكمالا لدراسة الاتجاهات في مادتي الرياضيات والعلوم على الصعيد الدولي وبرنامج التقييم الدولي للطلاب الذي تنفذه منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
78. En ce qui concerne les migrants, le droit à l'éducation devrait transcender l'éducation primaire et/ou obligatoire, en particulier en cas de discrimination systématique entre certains groupes sociaux, comme le suggère le Programme international pour le suivi des acquis des élèves (PISA). | UN | 78- وينبغي أن يتجاوز الحق في التعليم نطاق التعليم الابتدائي و/أو الإلزامي، وخصوصاً إذا كان من الممكن قياس التمييز المنهجي بين مجموعات اجتماعيـة معينـة في المجتمع، وفقاً لما يقترحه برنامج التقييم الدولي للطلاب، فيما يتعلق بالمهاجرين. |