le Programme minimum commun met l'accent sur le fait qu'il est important d'adopter de nouvelles dispositions législatives qui reconnaissent aux femmes les mêmes droits que les hommes d'être propriétaires de biens tels que maisons et terres. | UN | ويؤكد برنامج الحد الأدنى المشترك أهمية سن تشريعات جديدة تعطي المرأة حقوقاً متساوية في ملكية الأصول مثل المنازل والأرض. |
le Programme minimum d'intégration avait été conçu en collaboration avec les CER et adopté par la quatrième Conférence des ministres africains chargés de l'intégration (COMAI IV); il s'agit d'un cadre d'harmonisation des programmes des CER dans les secteurs prioritaires. | UN | وقد صُمم برنامج الحد الأدنى من التكامل بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية وأُعتمد من قبل المؤتمر الرابع لوزراء التكامل الأفريقيين. |
En outre, nous sommes déterminés à redoubler d'efforts pour développer des infrastructures et des institutions à l'appui de l'intégration régionale, notamment un fonds destiné à financer le Programme minimum d'intégration. | UN | وفضلاً عن ذلك، نلتزم بتكثيف جهودنا لتعزيز الهياكل الأساسية والمؤسسات التي تدعم التكامل الإقليمي، بما يشمل بذل جهود لتأسيس صندوق للتكامل القاري لتمويل برنامج الحد الأدنى للتكامل. |
Reconnaissant la gravité du problème, le Programme minimum commun national de mon gouvernement vise fermement à renverser sa progression. | UN | وتسليما بخطورة المشكلة، فإن برنامج الحد الأدنى المشترك الوطني الذي وضعته الحكومة أخذ على عاتقه التزاما قويا بوقف انتشار الوباء واحتوائه. |
Selon le Programme minimum commun, le Gouvernement s'engage à protéger les droits des enfants, à œuvrer pour l'élimination du travail des enfants, à leur garantir des facilités de scolarisation et à prévoir une protection spéciale pour les petites filles. | UN | كما أن برنامج الحد الأدنى المشترك يتعهد بأن تحمي الحكومة حقوق الطفل وتبذل ما في وسعها للقضاء على عمل الطفل وتضمن المرافق للتَمَدْرس. |
À cet égard, il a noté que le Programme minimum d'intégration, conçu par la CUA en collaboration avec les communautés économiques régionales (CER), était essentiel pour faire avancer le programme de développement de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أن برنامج الحد الأدنى من التكامل الذي اعتمدته مفوضية الاتحاد الأفريقي، بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، يتسم بأهمية قصوى في المضي قدماً بخطة التكامل الأفريقي. |
La nécessité s'impose de financer le Programme minimum d'intégration au moyen d'un fonds continental de l'intégration, qui fera l'objet d'une étude de faisabilité de la CUA et de la CEA, en collaboration avec la Banque africaine de développement (BAD). | UN | وهناك حاجة إلى تمويل برنامج الحد الأدنى من التكامل من خلال صندوق قاري للتكامل يخضع لدراسة جدوى تقوم بها مفوضية الإتحاد الأفريقي ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا بالتعاون مع مصرف التنمية الأفريقي. |
le Programme minimum commun de l'actuel Gouvernement comprend l'engagement d'adopter des textes de loi qui prévoient de réserver aux femmes au moins un tiers des sièges du Parlement et des assemblées législatives des États. | UN | 53 - ويلتزم برنامج الحد الأدنى المشترك للحكومة الحالية بإدخال تشريع يدعو إلى تخصيص ما لا يقل عن 1/3 المقاعد في البرلمان والهيئات التشريعية الولائية للمرأة. |
18. Une autre initiative d'envergure régionale est le Programme minimum d'intégration, qui est un mécanisme de convergence entre organisations régionales d'intégration économique portant sur un certain nombre de domaines prioritaires, dont l'investissement. | UN | 18- ويشكل برنامج الحد الأدنى للتكامل مبادرة أخرى شاملة لعدة مناطق، وهو آلية للتقارب بين منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية، ويركز على مجالات قليلة ذات أولوية من بينها الاستثمار. |
15. Nous invitons la Commission de l'Union africaine, en collaboration avec les Communautés économiques régionales, les États membres de l'Union africaine et toutes les autres parties prenantes à finaliser rapidement le Programme minimum d'intégration et à diligenter sa mise en œuvre concertée dans la perspective de l'intégration politique et économique de notre continent; | UN | 15 - ندعو مفوضية الاتحاد الأفريقي إلى أن تعجل بالتعاون مع المجموعات الاقتصادية الإقليمية والدول أعضاء الاتحاد الأفريقي وجميع الأطراف المعنية الأخرى، باستكمال برنامج الحد الأدنى للتكامل والتعجيل بتنفيذه على نحو تشاوري من خلال منظور التكامل السياسي والاقتصادي لقارتنا؛ |
S'agissant de l'intégration régionale, les États membres ont été encouragés à prendre les mesures nécessaires pour intégrer le Programme minimum d'intégration dans leur planification nationale, comme l'a recommandé la quatrième Conférence des ministres africains de l'intégration, tenue à Yaoundé en mai 2009. | UN | ففي ما يتعلق بالتكامل الإقليمي، شُجعت الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات اللازمة لدمج برنامج الحد الأدنى للتكامل في الخطط الوطنية على النحو الذي أوصى به المؤتمر الرابع للوزراء الأفريقيين المسؤولين عن التكامل، الذي عقد في ياوندي في أيار/ مايو 2009. |
b) le Programme minimum d'intégration (PMI); | UN | (ب) برنامج الحد الأدنى للتكامل؛ |
La Stratégie d'harmonisation des statistiques en Afrique est un effort à l'échelle du continent qui répond directement aux problèmes susmentionnés et appuie l'intégration africaine, en particulier le Programme minimum d'intégration adopté en juillet 2010 à Kampala par les chefs d'État et de gouvernement. | UN | 82 - الاستراتيجية المتعلقة بمواءمة الإحصاءات في أفريقيا هي جهد يبذل على الصعيد القاري لمواجهة هذه التحديات على نحو مباشر، ولدعم خطة التكامل الأفريقي، ولا سيما برنامج الحد الأدنى للتكامل الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات في تموز/يوليه 2010 (في كمبالا). |
a) le Programme minimum d'intégration (PMI): on se souviendra que le PMI a été adopté par les ministres chargés de l'intégration à leur quatrième Conférence, tenue à Yaoundé (Cameroun), du 7 au 8 mai 2009, en tant que < < stratégie dynamique et cadre continental pour le processus d'intégration > > . | UN | (أ) برنامج الحد الأدنى للتكامل: تجدر الإشارة إلى أن الوزراء المسؤولين عن التكامل اعتمدوا برنامج الحد الأدنى للتكامل خلال مؤتمرهم الرابع المعقود في ياوندي، الكاميرون يومي 7 و8 أيار/ مايو 2009، باعتباره " إطارا استراتيجيا ديناميا لعملية التكامل القاري " . |