le programme proposé recommandera à la troisième session d'envisager une deuxième étape du recensement. | UN | وسيوصي البرنامج المقترح بالنظر في المرحلة الثانية للاستقصاء خلال الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف. |
Le Directeur a précisé que le programme proposé ne couvrait pas l'Erythrée. | UN | وأوضح أن البرنامج المقترح لا يشمل اريتريا. |
Je considère que la Commission accepte le programme proposé pour la deuxième phase de nos travaux. | UN | وإنني أعتبر أن اللجنة تقبل البرنامج المقترح للمرحلة الثانية من عملنا. |
Le Comité continuera d'examiner le programme proposé sans perdre de vue ces considérations et y apportera des ajustements si nécessaire. | UN | وقال إن اللجنة ستواصل استعراضها للبرنامج المقترح على ضوء هذه الحاجة كما أنها ستدخل التعديلات عليه حسب الاقتضاء. |
Une autre délégation, tout en se félicitant du fait que le programme proposé comblait un créneau stratégique, s'est demandé comment le Fonds parviendrait à mobiliser 4 millions de dollars auprès de sources multibilatérales. | UN | وأشاد وفد آخر بالبرنامج المقترح ﻷنه يمﻷ ثغرة استراتيجية، لكنه تساءل عن الكيفية التي سيتبعها الصندوق في حشد ٤ ملايين دولار من مصادر متعددة اﻷطراف وثنائية. |
C'est pourquoi elle appuyait le programme proposé et priait instamment le Conseil d'administration de l'approuver. | UN | وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي. |
le programme proposé figurera prochainement à l'ordre du jour de la session de fond du Conseil économique et social pour 1994. | UN | وسيكون البرنامج المقترح لمنظومة اﻷمم المتحدة موضع النظر خلال الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٤. |
C'est pourquoi elle appuyait le programme proposé et priait instamment le Conseil d'administration de l'approuver. | UN | وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي. |
le programme proposé figurera prochainement à l'ordre du jour de la session de fond du Conseil économique et social pour 1994. | UN | وسيكون البرنامج المقترح لمنظومة اﻷمم المتحدة موضع النظر خلال الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٤. |
le programme proposé figurera prochainement à l'ordre du jour de la session de fond du Conseil économique et social pour 1994. | UN | وسيكون البرنامج المقترح لمنظومة اﻷمم المتحدة موضع النظر خلال الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٤. |
C'est pourquoi elle appuyait le programme proposé et priait instamment le Conseil d'administration de l'approuver. | UN | وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي. |
À cette fin, le programme proposé devra nécessairement comporter les éléments clefs ci-après : | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن يكون البرنامج المقترح متضمنا، بصورة ثابتة، العناصر اﻷساسية التالية: |
le programme proposé par ces deux organismes comporte trois éléments: échange de connaissances, appui institutionnel et appui technique. | UN | ويتضمن البرنامج المقترح من هاتين الوكالتين ثلاثة عناصر هي: نقل المعرفة، والدعم المؤسسي، والدعم التقني. |
Il a estimé que les récents progrès des réformes structurelles engagées pour améliorer la discipline budgétaire étaient encourageants et démontraient que les autorités avaient la capacité voulue pour exécuter le programme proposé. | UN | ولاحظ صندوق النقد الدولي أن التقدم المحرز أخيرا على صعيد الإصلاحات الهيكلية لتعزيز الإدارة المالية مشجع وبرهان على أن السلطات لديها القدرة على تنفيذ البرنامج المقترح. |
le programme proposé s'attaquerait à ces problèmes. | UN | وسيتطرق البرنامج المقترح إلى حل هذه المشكلات. |
Elle a souligné que le programme proposé qui se fondait sur des choix librement consentis et faits en pleine connaissance de cause montrerait à quel point les approches volontaires pouvaient être utiles et efficaces. | UN | وأكدت أن البرنامج المقترح قائم على خيار يعتمد على المعلومات ويهدف إلى إبراز فوائد وفعالية النهج الطوعي. |
La Directrice exécutive a souligné que le programme proposé s'inspirait de l'expérience acquise durant les précédents programmes d'assistance du Fonds à la Chine. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن البرنامج المقترح يؤسس على التجربة المكتسبة خلال تنفيذ برنامج المساعدة إلى الصين الذي نفذه الصندوق في وقت سابق. |
La délégation du Nigéria a estimé que l'approche adoptée par le programme proposé n'était pas fragmentée. | UN | وأشار وفد نيجيريا إلى أنه لا يعتبر أن نهج البرنامج المقترح يتسم بالتجزئة. |
268. Plusieurs délégations ont manifesté leur appui pour le programme proposé. | UN | ٢٦٣ - وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للبرنامج المقترح. |
278. De nombreuses délégations ont vigoureusement appuyé le programme proposé. | UN | ٢٧٨ - وأعربت وفود عديدة عن تأييدها القوي للبرنامج المقترح. |
Une autre délégation, tout en se félicitant du fait que le programme proposé comblait un créneau stratégique, s'est demandé comment le Fonds parviendrait à mobiliser 4 millions de dollars auprès de sources multibilatérales. | UN | وأشاد وفد آخر بالبرنامج المقترح ﻷنه يمﻷ ثغرة استراتيجية، لكنه تساءل عن الكيفية التي سيتبعها الصندوق في حشد ٤ ملايين دولار من مصادر متعددة اﻷطراف وثنائية. |
La délégation namibienne appuie le programme proposé par le Secrétaire général, tel que modifié par le Comité du programme et de la coordination. | UN | ويؤيد وفد نامبيا البرنامج الذي اقترحه اﻷمين العام مع التعديلات التي أدخلتها لجنة البرنامج والتنسيق. |
Un représentant, notant que le programme proposé ne portait que sur deux ans, a demandé si le programme pouvait atteindre ses objectifs dans une période de temps aussi brève. | UN | ولاحظ وفد آخر أن البرامج المقترح موضوع لسنتين فقط، وتساءل عما إذا كان يمكن أن يحقق أهدافه في هذه الفترة الزمنية القصيرة. |
le programme proposé est conforme au Plan de travail et aux orientations stratégiques adoptées à la dernière session. | UN | والبرنامج المقترح متفق مع خطة الأعمال والمبادئ التوجيهية التي اعتمدت في الدورة السابقة. |