87. Les services de conseils qu'assure le programme sur les sociétés transnationales ont eu un impact significatif sur les pays bénéficiaires. | UN | ٨٧ - كان للعمل الاستشاري الذي يقوم به البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية تأثير كبير على البلدان المتلقية. |
Grâce à notre Ministère de la santé, le programme sur la prévention de la transmission mère-enfant enregistre quelques progrès. | UN | وعن طريق وزارة الصحة لدينا، يحقق البرنامج المعني بالوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل شيئا من النجاح. |
Une délégation s'est félicitée qu'on ait mis l'accent dans le programme sur les femmes et les adolescents. | UN | وأثنى وفد على تركيز البرنامج على المرأة والمراهقين. |
Une délégation s'est félicitée qu'on ait mis l'accent dans le programme sur les femmes et les adolescents. | UN | وأثنى وفد على تركيز البرنامج على المرأة والمراهقين. |
le programme sur les processus servant d'indicateurs a formé des femmes à la réalisation d'enquêtes de référence pour déterminer l'ampleur et la qualité de la participation féminine au sein de la collectivité. | UN | وانطوى البرنامج المتعلق بعمليات وضع المؤشرات على تدريب النساء على إجراء مسوحات أولية لتحديد مدى ونوعية مشاركة النساء في مستوطناتهن البشرية. |
Le plan-programme biennal pour le programme sur le crime doit être revu et commenté par la Commission. | UN | ويتضمن الإطار الاستراتيجي خطة برنامجية لفترة سنتين بشأن البرنامج المتعلق بالمخدرات والجريمة، وتتولى اللجنة استعراض الخطة البرنامجية لفترة السنتين المتعلقة بالجريمة وإبداء تعليقاتها بشأنها. |
iv) L'Institut a coordonné les activités du Réseau africain pour la justice pénale internationale pour lequel le programme sur la criminalité internationale en Afrique fait office de secrétariat; | UN | `4` تولى المعهد تنسيق الشبكة الأفريقية المعنية بالعدالة الجنائية الدولية، التي يضطلع برنامج الجريمة الدولية في أفريقيا بدور أمانتها؛ |
Le Symposium de Colombus constituait un premier pas dans cette voie et le programme sur l'efficacité commerciale devrait être étoffé. | UN | وأوضح أن ندوة كولومبوس هي خطوة أولى، وأنه ينبغي زيادة تطوير البرنامج المعني بالكفاءة في التجارة. |
Le présent rapport décrit quelques-unes des principales activités menées par le programme sur les sociétés transnationales dans le cadre de sa fonction de coopération technique en 1993. | UN | يتضمن هذا التقرير وصفا لبعض اﻷنشطة الرئيسية التي سبق أن اضطلع بها البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية من خلال أعماله المتصلة بالتعاون التقني خلال عام ١٩٩٣. |
10. Un plan à moyen et à long terme devrait être dressé pour renforcer le programme sur l'efficacité commerciale. | UN | ١٠- وينبغي إعداد خطة لﻷجلين المتوسط والطويل بقصد تدعيم البرنامج المعني بالكفاءة في التجارة. |
Il était important que la CNUCED, le CCI et la CEE continuent à coopérer étroitement pour appliquer de façon coordonnée et cohérente le programme sur l'efficacité commerciale et pour promouvoir la facilitation du commerce. | UN | ومن المهم أن يستمر التعاون الوثيق فيما بين اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بغية ضمان نهج منسﱠق ومتسق في تنفيذ البرنامج المعني بالكفاءة في التجارة والنهوض بتيسير التجارة. |
Une délégation s'est félicitée qu'on ait mis l'accent dans le programme sur les femmes et les adolescents. | UN | وأثنى وفد على تركيز البرنامج على المرأة والمراهقين. |
L'accent mis par le programme sur les capacités et besoins particuliers des femmes, des enfants et des personnes âgées réfugiés a également été favorablement accueilli. | UN | وحظي أيضا بالتأييد تركيز البرنامج على الاحتياجات والقدرات الخاصة للاجئين من النساء والأطفال والمسنين. |
L'accent mis par le programme sur les capacités et besoins particuliers des femmes, des enfants et des personnes âgées réfugiés a également été favorablement accueilli. | UN | وقد تم أيضا تأييد تركيز البرنامج على الاحتياجات والقدرات الخاصة للاجئات واللاجئين الأطفال والمسنين. |
Afin de soutenir les pays les moins avancés qui élaborent leur programme d'adaptation, le programme sur les changements climatiques, grâce à des fonds du Ministère français de l'environnement, a tiré parti de son expérience passée des services en ligne en vue d'élaborer un nouveau projet de soutien technique en ligne aux équipes nationales. | UN | وفي محاولة لتقديم الدعم المستمر لأقل البلدان نموا المشتركة في عملية برامج العمل الوطنية في مجال التكيف، استخدم البرنامج المتعلق بتغير المناخ خبراته السابقة في تقديم خدمات على الإنترنت من أجل إنشاء مشروع جديد لتقديم الدعم التقني للأفرقة القطرية على الإنترنت، وذلك بتمويل من وزارة البيئة الفرنسية. |
Ce système d'assistance en ligne est désormais pleinement opérationnel; le programme sur les changements climatiques enregistre actuellement les équipes nationales et les représentants compétents pour leur en ouvrir l'accès. G. Gestion des produits chimiques et des déchets, | UN | ونظام الدعم على الإنترنت هو الآن جاهز للعمل تماما كما أن البرنامج المتعلق بتغير المناخ هو الآن بصدد تسجيل الأفرقة القطرية والممثلين المعنيين من أجل الوصول إلى المعلومات. |
le programme sur les conditions de travail et d'emploi, en collaboration avec le Bureau des activités pour les employeurs, a créé un module de formation sur le lieu de travail qui vise à changer les mentalités concernant l'emploi des personnes âgées. | UN | وقد أنشأ البرنامج المتعلق بظروف العمل والعمالة، بالتعاون مع مكتب أنشطة أرباب العمل، مجموعة مواد تدريبية في مكان العمل تهدف إلى تغيير العقليات فيما يخص تشغيل المسنين. |
iii) L'Institut a coordonné les activités du Réseau africain pour la justice pénale internationale pour lequel le programme sur la criminalité internationale en Afrique fait office de secrétariat; le site Web du Réseau se trouve au: www.issafrica.org/anicj; | UN | `3` نسَّق المعهد أنشطة الشبكة الأفريقية المعنية بالعدالة الجنائية الدولية، التي يضطلع برنامج الجريمة الدولية في أفريقيا بدور أمانتها. ويمكن الوصول إلى الموقع الشبكي للشبكة من خلال الموقع www.issafrica.org/anicj؛ |
Le Programme hydrologique international, la Commission océanographique intergouvernementale, le programme sur l'homme et la biosphère et le Programme Gestion des transformations sociales s'appuient sur un système de comités nationaux pour susciter les efforts nécessaires à la production de nouvelles connaissances, grâce au dialogue avec les principales organisations scientifiques nationales, les décideurs et les organismes donateurs. | UN | ويعتمد " البرنامج الهيدرولوجي الدولي " و " اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية " و " برنامج خرائط مواقع التراث العالمي " و " برنامج إدارة التحولات الاجتماعية " ، جميعها، على منظومة لجان وطنية لحفظ الجهود على توليد المعرفة بالاشتراك في الحوار مع المنظمات العلمية الوطنية الرئيسية وصناع السياسات ومنظمات التمويل. |
13.38 Les activités du sous-programme consisteront notamment à poursuivre l'exécution des programmes opérationnels du Centre en cours, tels que le programme relatif à l'infrastructure et à l'environnement des établissements humains, le programme d'urbanisation durable et le programme sur la localisation d'Action 21. | UN | ٣١-٨٣ وسوف تشمل أنشطة البرنامج الفرعي بعض برامج المركز التنفيذية الجارية من قبيل برنامج الهياكل اﻷساسية للمستوطنات والبيئة، وبرنامج المدن المستدامة، وبرنامج الجدول المحلي ﻷعمال القرن ١٢. |
le programme sur la recherche et l'analyse des tendances devrait considérablement se développer. | UN | ويتوقع أن تحصل زيادة كبيرة في نفقات برنامج الأبحاث وتحليل الاتجاهات. |
Il a également établi des contacts visant à coopérer avec le Forum intergouvernemental sur les forêts, le Programme international sur la géosphère et la biosphère, le programme sur les dimensions sociales des changements de l'environnement planétaire et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | وأقامت أيضا اتصالات تعاونية مع المحفل الحكومي الدولي المعني باﻷحراج، والبرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي والمحيط الحيوي، والبرنامج الدولي لﻷبعاد البشرية ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
le programme sur les sociétés transnationales a lancé en 1991 un projet visant à promouvoir de tels partenariats, et l'on a enregistré en 1993 une demande importante de projets similaires, émanant d'un certain nombre de pays en transition. | UN | والبرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية قد اضطلع بمشروع واحد في عام ١٩٩١ لتشجيع مثل هذه المشاركات، ومن الملاحظ أن عام ١٩٩٣ قد شهد طلبا متزايدا من عدد من الاقتصادات الانتقالية على مشاريع مماثلة. |