le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité de la CDI pourrait également être utilisé. | UN | ويمكن أيضا استخدام مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها الذي وضعته لجنة القانون الدولي. |
TREIZIÈME RAPPORT SUR le projet de code des crimes CONTRE LA | UN | التقرير الثالث عشر عن مشروع مدونة الجرائم |
Ce faisant, il se référerait aux travaux passés de la Commission sur le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وعند قيامه بذلك، سيورد إشارة إلى الأعمال السابقة للجنة بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها. |
Par ailleurs, toujours en ce qui concerne le projet de code des crimes, le Comité de rédaction a mis la dernière main à un certain nombre d'articles qui seront présentés l'année suivante avec les articles qui doivent être adoptés en plénière. | UN | ومن جهة أخرى، وضعت لجنة الصياغة، فيما يتعلق بمشروع مدونة الجرائم أيضا، اللمسات اﻷخيرة على عدد معين من المواد التي ستقدم في السنة التالية مع المواد التي ينبغي اعتمادها في جلسة عامة. |
Les travaux de la Commission du droit international et le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité sont très pertinents à cet égard. | UN | ومن اﻷمور الوثيقة الصلة بهذا الشأن أعمال لجنة القانون الدولي ومشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité stipule déjà que la position officielle de l'auteur du crime ne lui confère pas l'immunité. | UN | ولقد نص مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها فعلا، على أن المركز الرسمي لمرتكب الجُرم لا يمنحه الحصانة. |
La Commission du droit international, en adoptant le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité en 1996, a noté que l'inclusion de certains crimes dans le code ne modifiait pas le statut d'autres crimes en droit international A/CN.4/L.527/Add.1, daté du 22 juillet 1996, par. 46. | UN | وقد لاحظت لجنة القانون الدولي، لدى اعتمادها لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها في عام ٦٩٩١، أن ادراج جرائم معينة في هذه المدونة لا يؤثر على مركز الجرائم اﻷخرى بموجب القانون الدولي)٢(. |
8. Entre autres mesures propres à contribuer à une solution, il faudrait mettre rapidement au point le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité en cours d'examen à la Commission du droit international. | UN | ٨ - وهناك عامل من هذه العوامل بامكانه دون شك أن يساهم في إيجاد تسوية وهو يتمثل في الاسراع باتمام مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها الذي يوجد اﻵن قيد نظر لجنة القانون الدولي. |
Outre le présent projet de statut, la Commission du droit international élabore également le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, qui s'est révélé en première lecture comporter le même amalgame de règles de droit procédural et de règles de droit substantiel, l'accent étant mis surtout sur ces dernières. | UN | والى جانب مشروع النظام اﻷساسي هذا، فإن لجنة القانون الدولي بصدد العمل أيضا في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Certaines délégations ont émis des réserves quant à l'idée de se fonder sur les statuts des tribunaux spéciaux ou sur le projet de code des crimes pour définir les crimes. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن الاستناد في تحديد الجرائم إلى مشاريع النظم اﻷساسية للمحاكم المخصصة أو الى مشروع مدونة الجرائم. |
Dans ce contexte, l'inclusion, par la Commission du droit international, des crimes commis contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé dans le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité représente un pas dans cette direction. | UN | وفي هذا السياق، فإن تضمين لجنة القانون الدولي للجرائم الواقعة على اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يعتبر تطوراً ايجابياً. |
Cela dit, le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, élaboré par la Commission du droit international, offre d'autres options possibles à étudier à cet égard. | UN | بيد أن مشروع مدونة الجرائم ضد سلام البشرية وأمنها، الذي أعدته لجنة القانون الدولي يقدم خيارا آخر ممكنا للنظر في هذا المجال. |
Le Comité préparatoire doit coordonner et harmoniser le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité avec le projet de statut de la cour, et, en particulier, assurer la cohérence de la définition des crimes dans les deux textes. | UN | فيتعين على اللجنة التحضيرية أن تنسق وتوائم مشروع مدونة الجرائم ضد سلام البشرية وأمنها، ومشروع النظام اﻷساسي للمحكمة وبوجه خاص تكفل ثبات تعريف الجرائم. |
L'achèvement, par la Commission du droit international, de ses travaux sur le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité devrait relancer l'examen de ce point délicat du statut. | UN | وينتظر أن يؤدي انتهاء لجنة القانون الدولي من أعمالها بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها الى إعطاء دفعة جديدة لذلك الجانب المعضل من جوانب النظام اﻷساسي. |
Si l'Assemblée générale décide d'incorporer le projet de code des crimes dans le statut de la cour, il conviendra sérieusement d'envisager d'inclure les crimes contre le personnel de l'Organisation des Nations Unies et les personnels associés dans la catégorie des crimes les plus graves. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة إدماج مشروع مدونة الجرائم في صلب النظام اﻷساسي للمحكمة، لاقتضى اﻷمر النظر الجدي في إدراج الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في فئة الجرائم اﻷساسية. |
Certains ont alors fait observer, cependant, que les crimes d'agression et les crimes contre l'humanité ne pouvaient être inclus dans la liste tant que le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité n'aurait pas été mis au point dans sa forme définitive. | UN | بيد أنه أشير إلى أن جرائم العدوان والجرائم المرتكبة ضــد اﻹنسانيـة لا يمكن إدراجها إلا بعد الانتهاء من مشروع مدونة الجرائم التي ترتكب ضد سلم اﻹنسانية وأمنها. |
4. le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité comprend 20 articles qui se répartissent en deux parties. | UN | ٤ - واستطرد قائلا إن مشروع مدونة الجرائم المخلﱠة بسلم اﻹنسانية وأمنها يتألف من ٢٠ مادة، وهي مقسمة إلى بابين. |
De plus, une telle approche restrictive serait conforme à l'orientation que la CDI a donnée à ses travaux sur le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وإضافة الى ذلك، فإن هذا النهج الحصري يتفق مع الاتجاه الذي أعطته لجنة القانون الدولي ﻷعمالها المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Plusieurs d'entre elles estimaient que ces crimes devaient être clairement définis dans le Statut, tandis que quelques autres considéraient que celui-ci devait rester un simple instrument de procédure et craignaient que des définitions trop élaborées ne fassent double emploi avec les travaux de la Commission du droit international sur le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité ou n'empiètent sur ces travaux. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي تعريف الجرائم تعريفا واضحا في النظام اﻷساسي. على أن بعض الوفود ذكر أن النظام اﻷساسي، يعد في تصورها، صكا إجرائيا وأبدت قلقا إزاء احتمال حــدوث ازدواج أو عرقلة ﻷعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
125. En ce qui concerne le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, la Commission a reçu du Comité de rédaction un certain nombre d'articles adoptés en deuxième lecture par la Commission. | UN | ١٢٥ - وفيما يتعلق بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، تسلمت اللجنة من لجنة الصياغة عددا من المواد التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الثانية. |
Il importe également d'harmoniser les projets d'articles actuellement à l'examen avec les projets d'articles sur la responsabilité des États et avec le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, qui sont eux aussi à peu près achevés. | UN | ومن المهم أيضا مواءمة مشاريع المواد قيد النظر مع مشاريع المواد المتصلة بمسؤولية الدول ومشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها والتي توشك هي أيضا أن تُنجز. |
La principale source du droit dans ce domaine est le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité élaboré par la Commission du droit international ainsi que le Statut de la Cour pénale internationale, auquel l'Uruguay est partie. | UN | وذكر أن أهم مصدر قانوني في هذا الصدد هو مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم البشرية وأمنها الذي وضعته اللجنة، والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي تمثل أوروغواي أحد أطرافه. |
44. M. CASTELLI (Argentine) estime que le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité pourrait être essentiel au bon fonctionnement du Tribunal criminel international, en ce sens que d'aucuns y voient un complément indispensable qui a pour effet de préciser largement les contours de la compétence ratione materiae du Tribunal. | UN | ٤٤ - السيد كاستيلي )اﻷرجنتين(: قال من الممكن لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها أن يكون أساسيا لحسن سير المحكمة الجنائيــة الدوليــة، من وجهة نظر أن البعض يرى أن يشكل تكملة لا غنى عنها من حيث أنها توضح على نحو أوسع نطاق اختصاص المحكمة من حيث الموضوع. |
Il a été fait référence à divers instruments, y compris le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, le Statut du Tribunal de Nuremberg, le Statut du Tribunal de Tokyo, la résolution 3314 (XXIX) de l'Assemblée générale, le projet de code des crimes et la nouvelle définition qui y figure, et le projet de Syracuse. | UN | وأشير إلى مختلف الصكوك ذات الصلــة، بمـا فــي ذلــــك الفقرة ٤ في المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وميثاق محكمة نورنبيرغ، وميثاق محكمة طوكيو، وقرار الجمعية العامة ٣٣١٤ )د - ٢٩( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤، ومشروع المدونة والتعريف الجديد الوارد فيها، ومشروع سيراكوزا. |