En conséquence, nous proposons le projet de directive 3 suivant : | UN | ولهذا ستكون صياغة مشروع المبدأ التوجيهي 3 كما يلي: |
De plus, il semble raisonnable que les déclarations interprétatives dont il est question dans le projet de directive doivent se faire par écrit. | UN | وفضلاً عن ذلك يبدو معقولاً أن الإعلانات التفسيرية المشار إليها في مشروع المبدأ التوجيهي ينبغي أن تكون كتابةً. |
Dans son dixième rapport sur les réserves aux traités, le Rapporteur spécial a proposé le projet de directive suivant : | UN | 403 - اقترح المقرر الخاص في تقريره العاشر عن التحفظات على المعاهدات مشروع المبدأ التوجيهي التالي: |
Volontairement, le projet de directive 4.5.3 s'abstient de déterminer la date de l'entrée en vigueur du traité dans une hypothèse de ce genre. | UN | 482 - ويمتنع مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3 عن قصد عن تحديد تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ في حالة تحقق مثل هذه الفرضية. |
La dernière observation de la délégation guatémaltèque porte sur le projet de directive 1.2. | UN | 48 - وكانت آخر ملاحظة للوفد الغواتيمالي تتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 1-2. |
Dans cette optique, la Commission pourrait inclure dans le Guide de la pratique le projet de directive 5.19 suivant : | UN | ومن هذا المنظور، يمكن للجنة أن تدرج في دليل الممارسة مشروع المبدأ التوجيهي 5-19 بالصيغة التالية: |
Tel pourrait être l'effet de l'expression " le cas échéant " dans le projet de directive 3.2.2, expression qui devrait être supprimée. | UN | وهو الأثر الذي يمكن أن تعكسه عبارة " عند الاقتضاء " في صياغة مشروع المبدأ التوجيهي 3-2-2، وهي عبارة يجب حذفها. |
Il a été avancé que la solution formulée dans le projet de directive était juste et conforme à l'esprit des Conventions de Vienne. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الحل المعتمد في مشروع المبدأ التوجيهي متوازن ومتوافق مع منطق اتفاقيتي فيينا. |
Dans ces conditions, le projet de directive ne représente pas la pratique générale, qui veut que ce soient en principe les États qui déterminent qu'une réserve n'est pas valable. | UN | وعلى هذا الأساس، لا يمثل مشروع المبدأ التوجيهي هذا الممارسة العامة التي جرت على أن الدول هي التي تقرر عادة ما إذا كان تحفظ ما غير جائز. |
le projet de directive 2.5.3 fait écho à ces préoccupations. | UN | ويعبِّر مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-3 عن هذه الشواغل. |
le projet de directive définissait les conséquences d'un retrait partiel. | UN | ويحدد مشروع المبدأ التوجيهي عواقب السحب الجزئي. |
La chose paraît tellement évidente que certains membres de la Commission se sont demandé s'il était nécessaire de le préciser dans le projet de directive. | UN | ويبدو ذلك جلياً إلى درجة جعلت بعض أعضاء اللجنة يتساءلون عما إذا كان من الضروري توضيحه في مشروع المبدأ التوجيهي. |
Dans l'entre-temps, le projet de directive devrait être mis entre crochets. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي وضع مشروع المبدأ التوجيهي بين معقوفتين. |
le projet de directive 2.1.8 s'aventure en territoire inconnu. | UN | وإن مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 يسير في أرض مجهولة. |
À cette fin, le projet de directive suivant pourrait être adopté: | UN | ولهذه الغاية، يمكن اعتماد مشروع المبدأ التوجيهي التالي: |
Dans ce cas, le projet de directive 2.5.5 pourrait être rédigé de la manière suivante : | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن يكون مشروع المبدأ التوجيهي على النحو التالي: |
le projet de directive vise aussi les clauses conventionnelles qui obligent les parties à choisir entre des dispositions, une pratique moins commune que l'on rencontre essentiellement dans les Conventions de l'OIT. | UN | وقال إن مشروع المبدأ التوجيهي يتناول أيضا أحكام المعاهدات التي تلزم الأطراف بالاختيار بين حكمين، وهذه ممارسة أقل شيوعا توجد في المقام الأول في اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Ou bien, le projet de directive reproduit, en l'adaptant, le texte de l'article 7 de la Convention de Vienne de 1986. | UN | وإما باقتباس مشروع المبدأ التوجيهي لنص المادة 7 من اتفاقية فيينا لعام 1986، مع تكييفه. |
le projet de directive porterait atteinte à cette règle et créerait plus de problèmes qu'il ne cherche à en résoudre. | UN | وسوف يكون مشروع المبدأ التوجيهي ضاراً بالقاعدة بل ويخلق مشاكل أكثر من تلك التي يسعى لحلها. |
16. le projet de directive 3.2.2 est une question entièrement différente, car sa signification prête au doute. | UN | 16- أما فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 3-2-2 فإن الأمر يختلف تماماً، حيث إن معناه يحتمل الشك. |
le projet de directive 2.3.5, dans son libellé actuel, combiné à une adaptation du projet de directive 2.3.3, y pourvoirait. | UN | ومشروع المبدأ التوجيهي 2-3-5 بصيغته الحالية يفي بذلك الغرض إلى جانب تكييف لمشروع المبدأ التوجيهي 2-3-3. |
le projet de directive pourrait donc se lire donc comme suit : | UN | ويمكن لمشروع المبدأ التوجيهي أن يصاغ على النحو التالي: |
En particulier, le projet de directive 1.4.3, relatif aux déclarations de non—reconnaissance, est sans objet en ce qui concerne les traités bilatéraux. | UN | فمشروع المبدأ التوجيهي 1-4-3، المتصل بإعلانات عدم الاعتراف، لا محل له في ما يتعلق بالمعاهدات الثنائية. |
Selon la procédure que conseille le projet de directive, quand une réserve est illicite, le dépositaire doit d'abord attirer l'attention de l'auteur sur cette circonstance. | UN | ووفقا للإجراء المقترح في مشروع هذا المبدأ التوجيهي فإنه في حالة تقديم تحفظ غير مسموح به يقوم الوديع أولاً باسترعاء نظر مقدم التحفظ إلى أنه غير مسموح به. |
Dans cet esprit, le projet de directive suivant pourrait être adopté par la Commission : | UN | ٤٩٣ - ويمكن للجنة أن تعتمد، من هذا المنظور، مشروع التوجيه التالي: |
le projet de directive 2.6.2 attire toutefois l'attention sur cette distinction. | UN | ومع ذلك، فإن المبدأ التوجيهي 2-6-2 يجذب الانتباه إلى هذا التمييز. |
Le membre de phrases < < assure plus complètement l'application des dispositions du traité > > figurant dans le projet de directive 2.5.10 semblait superflu compte tenu du projet de directive 2.5.11 qui indiquait les effets d'un retrait partiel. | UN | أو فيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 2-5-10، تبدو عبارة " ويكفل تطبيق أحكام المعاهدة ... تطبيقا أوفى " زائدة عن اللازم في ضوء المبدأ التوجيهي 2-1-8 الذي يبين آثار السحب الجزئي. |
le projet de directive 3.1.5 vise à définir cette notion insaisissable qu'est < < l'objet et le but > > . | UN | وذكر أن مشروع المبدأ التوجيهي 3.1.5 يحاول أن يحدِّد " غرض المعاهدة ومقصدها " الذي لم يستقر عليه الأمر بعد. |
le projet de directive 1.4.5 exclut du champ d'application du Guide les déclarations par lesquelles leur auteur indique la manière dont il mettra en œuvre le traité au plan interne. | UN | إن المبدأ التوجيهي 1-4-5 يستبعد من نطاق دليل الممارسة الإعلانات التي تشير إلى الطريقة التي يعتزم بها صاحبها تنفيذ المعاهدة ضمن نظامه القانوني الداخلي. |