ويكيبيديا

    "le projet de législation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشروع التشريع
        
    • مشروع تشريع
        
    • التشريع المقترح
        
    • مشاريع التشريعات
        
    • مشروع التشريعات
        
    • مسودة التشريع
        
    S'il y a lieu, le ministère compétent modifie le projet de législation pour l'aligner sur ces instruments. UN وتقوم الوزارة المسؤولة، إذا اقتضى الأمر، بتعديل مشروع التشريع لكي يتمشى مع هذه المعاهدات.
    Il souhaiterait savoir par ailleurs où en est le projet de législation sur la torture dont le Parlement est saisi depuis deux ans. UN كما يود معرفة وضع مشروع التشريع بشأن التعذيب الذي كان معروضا على البرلمان منذ نحو سنتين.
    Il a formulé des observations sur le projet de législation et rédigé un projet de création d'une institution nationale qui devrait s'intégrer dans le projet global de la MINUS relatif aux droits de l'homme. UN وقدمت المفوضية تعليقات على مشروع التشريع وصاغت مشروع مؤسسة وطنية سيُدرج في مشروع البعثة العام لحقوق الإنسان.
    Qui plus est, le Forum achève le projet de législation pour une approche commune du contrôle des armes dans la région des îles du Pacifique. UN وفضلا عن ذلك، فالمنتدى بصدد الانتهاء من إعداد مشروع تشريع نموذجي لنهج مشترك لتحديد الأسلحة في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Elle procédera à la ratification de la Convention lorsque le projet de législation aura été adopté par son Parlement. UN وستصادق على الاتفاقيات فور اعتماد برلمان ناورو التشريع المقترح المذكور آنفا.
    Le HCR a commenté le projet de législation nationale sur les réfugiés qui a suivi. UN وقدمت المفوضية تعليقات على مشاريع التشريعات الوطنية الناتجة أو المنتظرة بشأن اللاجئين.
    Sao Tomé-et-Principe a l'intention d'inclure dans le projet de législation relatif à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme des dispositions touchant au gel des fonds par des moyens administratifs et judiciaires. UN يعتزم إدراج أحكام تتصل بتجميد الأموال بالوسائل الإدارية والقضائية في مشروع التشريعات المشار إليه أعلاه والمتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Il comporte une annexe confidentielle qui contient le projet de législation nationale contre le terrorisme. UN ويضم التقرير مرفقا ذا طابع سري يشتمل على مشروع التشريع الوطني المتعلق بمكافحة الإرهاب.
    le projet de législation sur l'octroi de l'asile vise à instituer une procédure équitable et efficace qui empêche les abus par les migrants économiques mais assure une protection à ceux qui en ont besoin. UN واختتمت كلمتها بقولها إن مشروع التشريع المتعلق بإجراءات اللجوء يسعى إلى أن يكفل وجود عملية عادلة وناجعة تحول دون إساءة استخدامها من جانب اللاجئين الاقتصاديين، وإن كانت توفر الحماية لمن يحتاجونها.
    Selon certains membres, le projet de législation vise essentiellement à assurer l'interdiction de la discrimination raciale au moyen de dispositions pénales, alors que le recours aux incitations, à la formation et à l'éducation permettrait de mieux lutter contre la discrimination raciale. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن مشروع التشريع يستهدف في جوهره ضمان حظر التمييز العنصري والاستعانة في ذلك بأحكام قانون العقوبات، في حين أنه يمكن مكافحة التمييز العنصري من خلال الحوافز والتدريب والتعليم.
    Atelier national de sensibilisation sur le projet de législation sur le commerce en ligne, organisé pour des acteurs clefs, République démocratique populaire lao, avril 2009. UN حلقة عمل وطنية تحسيسية بشأن مشروع التشريع الخاص بالتجارة الإلكترونية لفائدة أصحاب مصلحة الرئيسيين، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، نيسان/أبريل 2009.
    L'une des tâches de ce comité sera de recherche les méthodes qui peuvent permettre d'évaluer le respect de l'égalité entre les sexes dans le projet de législation. UN وتتمثل إحدى مهام اللجنة في بحث الوسائل التي يمكن استخدامها لتقدير الامتثال لمتطلبات المساواة بين الجنسين في متطلبات مشروع التشريع.
    Le Comité de la Réunion des responsables de l'application des lois dans les Îles du Pacifique a proposé au Secrétariat du Forum des amendements améliorant le projet de législation type. UN وزودت لجنة القانون والنظام التابعة لاجتماع الموظفين المعنيين بالقانون في جزر المحيط الهادئ أمانة المنتدى بالتعديلات المقترحة لتحسين مشروع التشريع النموذجي.
    le projet de législation conçu pour donner effet à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme érige en infraction le fait de financer des terroristes ou des organisations terroristes tel que visé par la Convention. UN ينشئ مشروع التشريع المتعلق بتنفيذ اتفاقية قمع تمويل الإرهاب جريمة تمويل الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية كما ورد في الاتفاقية.
    Le Groupe a à deux reprises formulé des observations sur le projet de législation et rédigé un projet de création d'une institution nationale des droits de l'homme qui devrait s'intégrer dans le projet global de la MINUS relatif aux droits de l'homme. UN وقدمت الوحدة تعليقاتها على مشروع التشريع مرتين، وقامت بصوغ مشروع مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان من المتوقع أن يدرج ضمن المشروع الشامل لبعثة الأمم المتحدة في السودان المتعلق بحقوق الإنسان.
    Compare le projet de législation argentine avec la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. UN مقارنة بين مشروع تشريع محلي وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي.
    le projet de législation sur la violence familiale est actuellement à l'examen, l'objectif étant de combler les lacunes législatives dans ce domaine. UN ويجري حالياً النظر في مشروع تشريع بشأن العنف العائلي، بهدف معالجة الثغرات التشريعية في هذا المجال.
    le projet de législation sur la traite des personnes contiendra la définition de la traite des personnes, punira sévèrement les auteurs, favorisera la protection des victimes et de leurs droits et abordera les problèmes de la traite interne et externe. UN 169- وسيتضمن التشريع المقترح بشأن الاتجار بالأشخاص تعريف الاتجار بالأشخاص، ومعاقبة مرتكبي الاتجار بشدة؛ وتعزيز حماية الضحايا وحقوقهم؛ ومعالجة مسألتيّ الاتجار الداخلي والخارجي.
    La Jamaïque estime que le projet de législation antiterroriste et les modifications importantes qui seront apportées à la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale et à la loi sur l'extradition seront suffisants pour donner effet à l'alinéa considéré. UN ترى جامايكا أن التشريع المقترح لمكافحة الإرهاب والتعديلات اللاحقة لقانون تبادل المساعدة (المسائل الجنائية) وقانون تسليم المجرمين ستكون كافية لتنفيذ هذه الفقرة الفرعية.
    100. Le Comité prend note avec satisfaction de la création de la Commission des droits de l'homme en tant qu'organe consultatif du Président de la République ayant compétence pour examiner le projet de législation sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN 100- وتلاحظ اللجنة بالرضى إنشاء لجنة لحقوق الإنسان بوصفها هيئة استشارية لرئيس الجمهورية لها اختصاص استعراض مشاريع التشريعات التي تؤثر في حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    le projet de législation devrait être suffisamment détaillé pour être utile à des États forts divers, alors que la rédaction d'un tel projet ne pourrait conduire qu'à un texte relativement général qui risquait de ne pas avoir la spécificité voulue. UN فيجب أن يكون مشروع التشريعات مفصلاً بما فيه الكفاية لتستفيد منه مجموعة متنوعة من الدول، ولكنها أضافت أن أي محاولة من هذا القبيل ستفضي، في الوقت نفسه، إلى نص عام نسبياً قد لا يحقق المستوى الملائم من الخصوصية.
    le projet de législation visant à modifier le Code de la famille portera de 15 à 18 ans l'âge minimum légal du mariage pour les filles, comme c'est déjà le cas pour les garçons. UN وسترفع مسودة التشريع التي ترمي إلى تعديل قانون الأسرة، سن الزواج لدى الفتيات من 15 إلى 18 سنة، كما لدى الفتيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد