Le Parlement n'a toujours pas adopté le projet de loi portant création d'une commission nationale pour la promotion et la protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. | UN | ولم يعتمد البرلمان بعد مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
le projet de loi portant réforme du Code du travail et de certaines lois sera soumis au Parlement au début de 1996. | UN | ومن المعتزم أن يجري إقرار مشروع القانون المتعلق بادخال تغييرات على قانون العمل وبعض القوانين اﻷخرى في أوائل عام ١٩٩٦. |
De plus, le projet de loi portant réforme du Code pénal a abrogé la peine de mort. | UN | ثم إن مشروع القانون المتعلق بإصلاح قانون العقوبات ينص على إلغاء هذه العقوبة. |
Des solutions appropriées à cet effet ont été annoncées dans le projet de loi portant modification, entre autres, de la loi sur la procédure judiciaire relative aux mineurs. | UN | وقد أعلنت حلول في هذا الشأن في مشروع القانون الذي يعدل، في جملة أمور، قانون اﻹجراءات في حالة اﻷحداث. |
Veuillez indiquer où en est le projet de loi portant interdiction des mutilations génitales féminines dont est actuellement saisie l'Assemblée nationale. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز بشأن مشروع القانون الرامي إلى حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث المعروض حاليا على الجمعية الوطنية. |
C'est ainsi que, le projet de loi portant révision du Code pénal propose de supprimer la peine de mort. | UN | ولذلك، اقتُرِح إلغاء عقوبة الإعدام في مشروع القانون المتعلق بإعادة النظر في القانون الجنائي. |
51. le projet de loi portant création de la Commission népalaise des droits de l'homme a été adopté à l'unanimité en octobre 1996. | UN | 51- تم اعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان في نيبال بالإجماع في تشرين الأول/أكتوبر 1996. |
À la date de rédaction du présent rapport, le projet de loi portant création du tribunal avait été approuvé par l'Assemblée nationale, mais pas encore par le Sénat et le Conseil constitutionnel. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، كانت الجمعية الوطنية قد وافقت على مشروع القانون المتعلق بإنشاء تلك المحكمة، ولكن لم يكن قد وافق عليه مجلس الشيوخ والمجلس الدستوري. |
le projet de loi portant réforme judiciaire est toujours déposé sur le bureau du Parlement, et une commission a été désignée pour activer la réforme, à l'aide d'un financement fourni par l'Union européenne pour trois ans. | UN | وبينما لا يزال مشروع القانون المتعلق باﻹصلاح القضائي قيد النظر في البرلمان، عينت لجنة لتقود عملية اﻹصلاح، ووفر لها الاتحاد اﻷوروبي تمويلا يكفي ثلاث سنوات. |
le projet de loi portant création de cet organisme public a été examiné en première lecture à l'Assemblée nationale et a été transmis au Comité des affaires sociales et sanitaires pour commentaires avant la deuxième lecture. | UN | وقد خضع مشروع القانون المتعلق بإنشاء الهيئة العامة المذكورة لقراءة أولى في مجلس الأمة وأحيل إلى لجنة الشؤون الاجتماعية والصحية للتعليق عليه قبل طرحه لقراءة ثانية. |
67. le projet de loi portant révision de ce Code prévoit la définition de la torture telle que mentionnée à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruel, inhumains ou dégradants. | UN | 67- وينص مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون العقوبات على تعريف التعذيب كما ورد في المادة الأولى من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
le projet de loi portant modification de la loi sur les prisons a été soumis à un deuxième examen. | UN | 127- وتجاوز مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون السجون مرحلة القراءة الثانية. |
le projet de loi portant création de cet organisme public a été examiné en première lecture à l'Assemblée nationale et a été transmis au Comité des affaires sociales et sanitaires pour commentaires avant la deuxième lecture. | UN | وقد خضع مشروع القانون المتعلق بإنشاء الهيئة العامة المذكورة لقراءة أولى في مجلس الأمة وأحيل إلى لجنة الشؤون الاجتماعية والصحية للتعليق عليه قبل طرحه لقراءة ثانية. |
le projet de loi portant création de ce conseil a été adopté le 20 mai 2013. | UN | واعتُمد مشروع القانون المتعلق بإنشاء المجلس بمثابة قانون في 20 أيار/مايو 2013. |
L'État partie devrait adopter de toute urgence le projet de loi portant réparation matérielle des victimes de torture sous le régime d'Hissène Habré et établir des mécanismes appropriés permettant de répondre aux besoins légitimes de justice des victimes et promouvant la réconciliation nationale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة مشروع القانون المتعلق بتوفير جَبر مادي لضحايا التعذيب في عهد نظام حسين حَبري وأن تنشئ آليات مناسبة تتيح الاستجابة لاحتياجات الضحايا المشروعة في مجال العدل وتشجِّع على المصالحة الوطنية. |
Elle espère que les membres de la délégation encourageront l'Assemblée nationale à adopter dans les meilleurs délais le projet de loi portant prévention des violences faites aux femmes ainsi que le projet de Code des personnes et de la famille. | UN | وأعربت عن أملها في أن يعمد أعضاء الوفد إلى تشجيع الجمعية الوطنية على اعتماد مشروع القانون المتعلق بحظر العنف ضد المرأة ومشروع قانون الأسرة والأشخاص في أقرب وقت ممكن. |
le projet de loi portant application du Statut de Rome est actuellement examiné par le Congrès. | UN | ويجري حالياً في إطار الكونغرس الوطني النظر في مسودة مشروع القانون الذي سيجري بواسطته إنفاذ هذا النظام. |
Il a indiqué que, le 21 mars, le Parlement n'avait pas adopté le projet de loi portant modification de la Constitution. | UN | وأبلغ المجلسَ أنه في 21 آذار/مارس، لم يعتمد البرلمان مشروع القانون الذي يرمي إلى تعديل الدستور. |
16. Le Comité note que le projet de loi portant création de l'institut national des droits de l'homme prévoit que les fonctions de celui-ci englobent la sauvegarde et la préservation de la mémoire historique concernant les violations des droits de l'homme commises dans l'État partie. | UN | 16- تلاحظ اللجنة أن مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان يحدد مهام هذه الهيئة باعتبارها تشمل المحافظة على ذكرى وتاريخ ما حدث في الدولة الطرف من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Néanmoins, ce fut le projet de loi portant création d'un médiateur national qui a retenu le plus l'attention consacrée à la réforme législative. | UN | ومع ذلك، فإن مشروع القانون الخاص بأمين المظالم هو الذي حظي بأكبر قدر من العناية المخصصة للاصلاح التشريعي. |
Il devrait également adopter le projet de loi portant modification de la loi relative aux médias de façon à ce que les sanctions prévues s'appliquent également à l'incitation à la haine, et faire en sorte que ce projet de loi s'applique aussi aux réseaux sociaux. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروع القانون المعلَّق المعدِّل لقانون وسائط الإعلام لضمان أن تُطبَّق العقوبات المنصوص عليها فيه على الخطاب المحرض على الكراهية أيضاً، وأن يشمل إنفاذ مشروع القانون وسائل الإعلام الاجتماعية أيضاً. |
- le projet de loi portant répression de l'enrichissement illicite, à présenter par le Ministre d'État, Ministre de la justice. | UN | :: ومشروع القانون المتعلق بمكافحة الإثراء غير المشروع الذي سيقدمه وزير الدولة، وزير العدل. |
le projet de loi portant création de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme (CNIDH) a été adopté le 14 décembre 2010 par l'Assemblée nationale et le 24 décembre 2010 par le Sénat. | UN | 66 - وأقرت الجمعية الوطنية في 14 كانون الثاني/يناير 2010 ثم مجلس الشيوخ في 24 كانون الأول/ديسمبر 2010 مشروع القانون القاضي بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان. |