La question de l'égalité dans le mariage est abordée dans le projet de loi sur la violence à l'égard des femmes dont l'Assemblée est actuellement saisie. | UN | وقد جرى تناول مسألة المساواة في الزواج في مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة المعروض حاليا على الجمعية. |
Elle espère que le projet de loi sur la violence conjugale sera en mesure d'être présentée au Ministère de la justice fin 2003 pour que le Gouvernement et le Parlement puissent alors l'examiner. | UN | وهي تأمل في أن يكون مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي جاهزا لتقديمه إلى وزارة العدل قبل نهاية عام 2003 حتى يمكن حينئذ أن ينظر فيه كل من الحكومة والبرلمان. |
Il lui demande d'adopter immédiatement des mesures concernant la violence dans la famille et de donner dans son prochain rapport des informations sur les progrès obtenus en ce qui concerne le projet de loi sur la violence familiale. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية بشأن العنف المنزلي وتوفير معلومات في تقريرها المقبل عن التقدم الذي أحرزته على صعيد مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Veuillez en dire plus sur le projet de loi sur la violence familiale qui était à l'étude. | UN | يرجى توفير مزيد من التفاصيل عن مشروع قانون العنف العائلي الذي كان يناقش وقت تقديم التقرير. |
Ce type de mécanisme est prévu dans le projet de loi sur la violence dans la famille. | UN | وهذه اﻵلية منصوص عليها في مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة. |
Il encourage également l'État partie à adopter sans attendre le projet de loi sur la violence familiale. | UN | كما تشجع اللجنة الدولةَ الطرف على أن تعتمد، دون تأخير، مشروع قانون بشأن العنف المنزلي. |
Elle a salué l'importance attachée à la promotion et à la protection des droits des femmes et des enfants et exprimé l'espoir que le projet de loi sur la violence familiale serait adopté en temps opportun. | UN | ورحبت تايلند بالأهمية التي توليها بوتان لتعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال وأعربت عن أملها في اعتماد مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي في الوقت المناسب. |
Il lui demande d'adopter immédiatement des mesures concernant la violence dans la famille et de donner dans son prochain rapport des informations sur les progrès obtenus en ce qui concerne le projet de loi sur la violence familiale. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية بشأن العنف المنزلي وتوفير معلومات في تقريرها المقبل عن التقدم الذي أحرزته على صعيد مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
le projet de loi sur la violence à l'égard des femmes, à la formulation duquel ont pris part 55 organisations non gouvernementales du Nigeria, a été rédigé avec l'active participation du Ministère fédéral de la condition de la femme et de la jeunesse. | UN | وأن مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة، الذي أعده ائتلاف من 55 منظمة غير حكومية نيجيرية، كان قد أصيغ بمشاركة نشطة من جانب وزارة شؤون المرأة وتنمية الشباب الاتحادية. |
En ce qui concerne le projet de loi sur la violence fondée sur l'appartenance sexuelle, c'est un texte de grande portée qui porte sur des questions concernant les deux sexes et qui fait actuellement l'objet de consultations visant à en établir le contenu définitif. | UN | أما فيما يخص مشروع القانون المتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس فقالت إنه واسع النطاق إذ إنه يتناول كلا الجنسين، وتُجرى بصدده مشاورات لتحديد محتواه النهائي. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter sans tarder le projet de loi sur la violence familiale et de veiller à ce qu'il comporte des dispositions concernant la violence sexuelle au sein de la famille. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي وعلى كفالة اشتماله على أحكام متصلة بالعنف الجنسي داخل الأسرة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter sans tarder le projet de loi sur la violence familiale et de veiller à ce qu'il comporte des dispositions concernant la violence sexuelle au sein de la famille. | UN | 22 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي وعلى كفالة اشتماله على أحكام متصلة بالعنف الجنسي داخل الأسرة. |
Veuillez préciser où en est le projet de loi sur la violence domestique (par. 138). | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن وضع مشروع قانون العنف العائلي (الفقرة 138). |
Il félicite l'État partie pour l'adoption de la loi de 2006 sur l'égalité entre hommes et femmes, qui a ouvert la voie à d'autres textes en faveur des droits des femmes, dont le projet de loi sur la violence dans la famille qui devrait être adopté prochainement. | UN | وقال إنه يهنئ الدولة الطرف على اعتماد قانون عام 2006 بشأن المساواة بين الرجال والنساء، الذي فتح الطريق أمام نصوص أخرى من أجل حقوق المرأة، ومنها مشروع قانون العنف داخل الأسرة الذي سيعتمد قريباً. |
L'État partie devrait assurer la protection des femmes en adoptant sans délai le projet de loi sur la violence familiale ainsi que des mesures permettant de prévenir cette forme de violence dans la pratique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء من العنف بالإسراع في سن مشروع قانون العنف المنزلي، واتخاذ التدابير اللازمة لمنع مثل هذا العنف عملياً. |
Il demande ainsi, par exemple, quelles sont les mesures sociales destinées à appuyer le projet de loi sur la violence familiale. | UN | وطلب مثلاً بيان التدابير الاجتماعية الرامية إلى دعم مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة. |
Enfin, M. Khalil rappelle que le projet de loi sur la violence dans la famille vise à mieux protéger les enfants et à empêcher toute forme de mauvais traitement, de sévices et négligence au sein de la famille. | UN | وذكر السيد خليل في الختام بأن مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة يهدف إلى تحسين حماية الطفل ومنع أي شكل من أشكال سوء المعاملة والعنف واﻹهمال داخل اﻷسرة. |
Il encourage également l'État partie à adopter sans attendre le projet de loi sur la violence familiale. | UN | كما تشجع اللجنة الدولةَ الطرف على أن تعتمد، دون تأخير، مشروع قانون بشأن العنف المنزلي. |
56. Le Gouvernement a récemment présenté le projet de loi sur la violence familiale (renforcement de la sécurité). | UN | 56- وقدمت الحكومة مؤخراً مشروع قانون بشأن العنف المنزلي (قانون تعزيز السلامة). |
L'organisation est également préoccupée par le fait que le projet de loi sur la violence familiale est toujours en attente de première lecture au Parlement et qu'aucun plan contre ce fléau n'a encore été élaboré. | UN | ويساور الرابطة القلق أيضاً لأن مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي لا يزال بانتظار القراءة الأولى في البرلمان، ولعدم وضع خطة وطنية لمكافحة العنف المنزلي(9). |
La violence à l’égard des femmes étant un problème culturel complexe, il serait intéressant de savoir si le projet de loi sur la violence contre les femmes traite simplement cette dernière comme un crime, ou s’il envisage aussi d’autres mesures, telles qu’une thérapie pour la victime et l’auteur des violences. | UN | فهل سحبت هذه التحفظات بالفعل؟ ولما كان العنف ضد المرأة مشكلة ثقافية معقدة فإن من المفيد معرفة ما إذا كان مشروع القانون الخاص بالعنف ضد المرأة يكتفي بمعاملته باعتباره جريمة أم أنه يشمل كذلك نهجا أخرى مثل معالجة كل من الضحية ومرتكب العنف. |