On s'est inquiété de ce que le projet proposé limitait les accords-cadres aux services autres que les services de consultant. | UN | وقد أعرب عن شواغل بشأن حصر الاتفاقات الإطارية، بمقتضى المشروع المقترح في الخدمات غير الاستشارية. |
le projet proposé devait apporter un appui pour la mise en place d'installations destinées aux mineurs ainsi que pour l'amélioration de la législation concernant les enfants. | UN | ويهدف المشروع المقترح إلى توفير الدعم في انشاء مرافق للأحداث وتحسين التشريعات الخاصة بالأطفال. |
La Commission examine ensuite, lors de consultations officieuses, le projet proposé par le coordonnateur auxquelles les modifications demandées ont été apportées. | UN | وتقوم اللجنة بعد ذلك بالنظر، في إطار مشاورات غير رسمية، في المشروع المقترح من المنسق، متضمنا ما تم تلقيه من مساهمات. |
Dans neuf cas, il semble que l'agent d'exécution ait été choisi essentiellement parce que le projet proposé faisait suite à un projet antérieur. | UN | وبدأ في ٩ حالات أن السبب الرئيسي لاختيار الوكالة المنفﱢذة كان هو أن المشروع المقترح متابعة لمشروع سابق. |
le projet proposé devrait au bout du compte traduire la volonté, les aspirations et la vision de l'avenir de la population srilankaise. | UN | ومن المتوقع للمشروع المقترح أن يجسد في نهاية المطاف إرادة شعب سري لانكا وتطلعاته ورؤيته. |
Dans le projet proposé, cette question est laissée de côté, pour être traitée dans le commentaire du paragraphe 5, comme le Comité l'a suggéré à sa deuxième session. | UN | ويترك المشروع المقترح المسألة إلى حين تناولها في التعليقات على اتفاقية الأمم المتحدة بالنسبة للفقرة 5، كما أشارت إلى ذلك اللجنة في دورتها الثانية. |
Dans le secteur de l'électricité, le projet proposé permettra également d'effectuer certaines réparations au barrage de Dokan et d'achever la construction du barrage de Derbendikhan qui n'a, jusqu'à présent, pas été menée à son terme. | UN | وفي القطاع الكهربائي، سيتيح المشروع المقترح إجراء إصلاحات في سد دوكان وإنجاز اﻷعمال في سد دربنديكان التي توقفت منذ تشييده اﻷولي. |
le projet proposé aiderait à évaluer les effets perturbateurs, le délai minimum et les formes de la reconstitution de la biocénose benthique après le raclage des sédiments de surface à la suite de l'exploitation minière. | UN | وسيتيح المشروع المقترح عمل تقييم ﻵثار الاضطراب والنطاقات الزمنية الدنيا وأنماط انتعاش المجتمعات في أعقاب تعرية الترسبات السطحية بصورة مباشرة في مدارج التعدين. |
2. le projet proposé était analogue au Règlement, alors en vigueur, concernant le régime des pensions des membres de la Cour internationale de Justice. | UN | ٢ - وكان المشروع المقترح مماثلا لنظام خطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية المطبق في ذلك الوقت. |
Nous sommes surpris que les États membres de l'OSCE, notamment les membres de l'Union européenne, aient voté en faveur de l'amendement azerbaïdjanais, alors qu'ils avaient auparavant coparrainé le projet proposé. | UN | ويدهشنا أن الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما فيها أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، صوتت تأييدا لتعديل أذربيجان، نظرا ﻷنها هي التي قدمت من قبل المشروع المقترح. |
Il a été fait remarquer que le projet proposé ne contenait aucune référence au fait que les formes de réparation prévues aux articles 8 à 11 étaient souvent additionnelles ou complémentaires et que l'application d'une forme de réparation n'excluait pas l'application d'autres formes. | UN | وأشير إلى أن المشروع المقترح لا يذكر أن أشكال الجبر الواردة في المواد من ٨ إلى ١١ كثيرا ما تكون متتامة أو متكاملة وأن تطبيق أحد هذه اﻷشكال لا يمنع تطبيق اﻷشكال اﻷخرى. |
le projet proposé ici associe le macrodésarmement des forces conventionnelles aux considérations de sécurité et d'ordre politique mondiaux afin d'identifier des objectifs ambitieux mais également suffisamment concrets et puissants pour inspirer des politiques applicables dans le contexte actuel. | UN | ويربط المشروع المقترح هنا نزع السلاح الكلي للقوات ذات اﻷغراض العامة بالاعتبارات المتعلقة بفلسفات اﻷمن والنظام السياسي العالمي في محاولة لتحديد أهداف طموحة تكون في الوقت نفسه عملية وقوية بقدر يكفي لتوجيه السياسات المعاصــرة. |
le projet proposé vient donc combler une lacune importante en familiarisant les parties prenantes avec de nouveaux produits et services dont ils pourraient tirer parti pour publier et analyser des données publiques. | UN | وفي هذا السياق، يسد المشروع المقترح فجوة هامة بتقديم منتجات وخدمات جديدة إلى أصحاب المصلحة، يمكن الاستفادة منها في نشر البيانات الحكومية وتحليلها. |
le projet proposé ici fournira un moyen de détecter et de pallier les insuffisances qui entravent la collaboration entre les différents acteurs de la chaîne d'approvisionnement, le respect de la réglementation et la qualité des aliments, et favorisera l'utilisation des outils informatiques et le partage des données. | UN | وسيوفّر المشروع المقترح أسلوبا لتحديد وسد الثغرات التي تعتري تعاون أصحاب المصلحة في سلسلة الإمدادات والامتثال للأنظمة ونوعية الأغذية، وتعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات وتبادل البيانات. |
La délégation cubaine est favorable à la création d'un système de gestion unifié mais constate que le projet proposé semble hésiter entre centralisation et décentralisation, comporte des structures qui font double emploi avec des unités existantes et ne mène pas à l'intégration. | UN | 51 - وأعرب عن تأييد وفد بلده لإنشاء نظام إداري موحد ملاحظا أن المشروع المقترح يتردد على ما يبدو بين المركزية واللامركزية ويتضمن هياكل تتداخل مهامها مع مهام وحدات قائمة ولا يفضي إلى تحقيق هدف التكامل. |
277. L'Iraq fait valoir que le projet proposé présente plusieurs failles. | UN | 277- وتدّعي العراق بأن المشروع المقترح فيه عدة عيوب. |
le projet proposé aidera et encouragera le CG11 dans ses efforts de planification et de création de systèmes nationaux d'inventaires avec les objectifs décrits ci-dessous. | UN | وسيقوم المشروع المقترح على وجه التحديد، بتوفير التسهيلات والدعم لأطراف المجموعة المركزية 11 فيما يتعلق بالتخطيط لإنشاء أنظمة وطنية للحصر من أجل تحقيق الأهداف التالية. |
le projet proposé aidera et encouragera le Groupe des 11 pays d'Europe centrale dans ses efforts de planification et de création de systèmes nationaux d'inventaires avec les objectifs décrits ci-dessous. | UN | وسيقوم المشروع المقترح على وجه التحديد، بتوفير التسهيلات والدعم لأطراف المجموعة المركزية 11 فيما يتعلق بالتخطيط لإنشاء أنظمة وطنية للحصر. |
le projet proposé avait pour objectifs immédiats d’élaborer un plan national d’action visant à consolider la paix en Afrique grâce à la communication, et d’établir des plans nationaux d’action pour 12 pays de la région. | UN | وتتمثل اﻷهداف المباشرة للمشروع المقترح في إعداد خطة عمل إقليمية لبناء السلام في أفريقيا عن طريق الاتصالات وإعداد خطط عمل وطنية ﻹثني عشر بلدا في المنطقة. |
a) Lettre du point de contact désigné dans [chaque Partie concernée] [dans la Partie hôte] indiquant que le projet proposé a été officiellement accepté2; | UN | (أ) رسالة من نقطة الاتصال المعينة في [كل طرف من الأطراف المعنية] [الطرف المضيف] توضح القبول الرسمي للمشروع المقترح(2)؛ |
À l'issue de cette réunion il a été décidé de remanier le projet proposé, avec l'aide d'une ONG spécialisée dans le domaine des droits de l'homme au Bélarus. | UN | وعقب الاجتماع تقررت إعادة صياغة المسودة المقترحة لمشروع حقوق اﻹنسان، بمساعدة إحدى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان في بيلاروسيا. |
le projet proposé répond aux conclusions et aux recommandations de ce forum concernant le manque de capacités des responsables des ressources humaines dans la fonction publique en Afrique. | UN | ويستجيب مقترح المشروع هذا للاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن المنتدى فيما يتعلق بعدم كفاية قدرات مديري الموارد البشرية في القطاع العام في أفريقيا. |