le projet sur les valeurs essentielles doit en principe être poursuivi. | UN | ومن المزمع أيضا مواصلة المشروع المتعلق بالقيم الأساسية المشتركة. |
le projet sur les sources novatrices de financement du développement, entrepris à la demande de l'Organisation des Nations Unies, examine toute une série de nouvelles sources de financement du développement. | UN | فهذا المشروع المتعلق بــ ' ' المصادر الابتكارية لمالية التنمية``، الذي اضطلع بــه بناء على طلب الأمم المتحدة، يدرس طائفة من مصادر التمويل الجديد للتنمية. |
le projet sur les tendances de l'émigration dans quatre régions du monde en développement, financé par le Fonds des Nations Unies pour la population, s'inscrit dans le cadre de cette étude. | UN | وشمل هذا الجهد الذي يموله صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المشروع المتعلق بديناميات الهجرة في أربعة مناطق من العالم النامي. |
Des travaux préparatoires ont été entrepris pour le projet sur l’identification des substances au Sénégal, où les moyens du laboratoire national ont été renforcés. | UN | واضطلع باﻷعمال التحضيرية ﻷجل مشروع بشأن التعرف على المواد في السنغال ، وعززت قدرات المختبر الوطني هناك . |
le projet sur la biomasse, financé par le secrétariat et exécuté par le Service < < Substances chimiques > > du PNUE, effectuera des mesures comparatives d'échantillons de fumées d'incendies de forêt et de fumées émanant de la combustion de la canne à sucre. | UN | وسيجري المشروع الخاص بالكتل الأحيائية، الذي تموله الأمانة وينفذه فرع المواد الكيميائية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، قياسات مقارنة لعينات من الأدخنة المأخوذة من حرائق الغابات وحرق قصب السكر. |
Le Conseiller régional aux droits de l'homme a été affecté et le projet sur la violence familiale, exécuté en collaboration avec l'ILANUD, a démarré. | UN | وشغل المستشار الإقليمي لحقوق الإنسان منصبه وشرع في تطبيق المشروع المتعلق بالعنف المنزلي، الذي تم تنفيذه بالتعاون مع معهد أمريكا اللاتينية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
On a estimé pour cette raison qu'il fallait veiller à la cohérence entre le projet sur les actes unilatéraux et le projet sur les réserves aux traités. | UN | وفي ضوء هذا، اقترح أنه سيكون من الحصافة كفالة الاتساق بين المشروع المتعلق بالأفعال الانفرادية وذلك المتعلق بالتحفظات على المعاهدات. |
Dans le projet sur les océans et le droit de la mer, il est demandé à la communauté internationale d'aider les petits États insulaires en développement à établir et publier les cartes visées dans plusieurs articles de la Convention. | UN | ونلاحظ على وجه الخصوص اﻹشارة في المشروع المتعلق بالمحيطات وقانون البحار إلى ضرورة تقديم المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في إعداد ونشر القوائم، على النحو الذي تتطلبه الاتفاقية. |
72. Aux Philippines le projet sur la réduction de la pauvreté et la consolidation de la démocratie vient de s'achever. | UN | 72- وفي الفلبين تم الانتهاء في الآونة الأخيرة من المشروع المتعلق بتخفيف الفقر والتحول الديمقراطي. |
Les circonstances exonérant un État de toute responsabilité pour l'emploi de la force pourraient peutêtre comprendre le danger imminent ou l'état de nécessité, questions qui devraient être régies par le projet sur la responsabilité des États. | UN | والظروف التي من شأنها أن تخلي أي دولة من مسؤولية اللجوء إلى استعمال القوة يحتمل أن تشمل الخطر الداهم أو حالة الضرورة وهي أمور ينبغي أن ينظمها المشروع المتعلق بمسؤولية الدول. |
Toutefois, le projet sur la responsabilité (liability) contient aussi des règles purement primaires, telles que celles qui concernent la prévention, dont la violation n’engagerait pas la responsabilité (liability), mais relèverait de la responsabilité des États. | UN | بيد أن المشروع المتعلق بالمسؤولية يتضمن أيضا قواعد أولية في المقام اﻷول، ومنها تلك التي تتعلق بالمنع، التي لا ينطوي انتهاكها على المسؤولية، وإنما يتعلق بمسؤولية الدول. |
Les experts continueront à superviser et à coordonner le projet sur le commerce et la pauvreté et à aider les pays à développer leurs capacités locales en matière d'exécution et d'administration des accords commerciaux. | UN | وسيواصل الخبراء الإشراف على المشروع المتعلق بالتجارة والفقر وتنسيقه، وكذلك الأمر بالنسبة لمساعدة البلدان على تنمية القدرة المحلية في مجال تنفيذ وإدارة الاتفاقات التجارية. |
le projet sur les polychlorobiphényles pour l'Afrique occidentale, mis en oeuvre par le Centre régional de la Convention de Bâle à Dakar, est en cours de réalisation. | UN | والعمل جار في مشروع بشأن مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور من أجل غرب أفريقيا يقوم بتنفيذه المركز الإقليمي لاتفاقية بازل في داكار. |
le projet sur la cybercriminalité ciblait les classes moyennes et les jeunes des établissements d'enseignement supérieur qui sont susceptibles d'être victimes de fraude sur le Web; | UN | استهدف المشروع الخاص بجرائم الفضاء الحاسوبي أفراد الطبقة الوسطى والشباب الذين يدرسون في مؤسسات التعليم العالي ممن هم معرّضون لمخاطر الاحتيال على الإنترنت؛ |
Veuillez également expliquer de quelle manière le projet sur les indicateurs de la santé des femmes a contribué à l'intégration de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration des indicateurs de la santé et des systèmes de rapports, à la réduction des disparités sur le plan de la santé et à l'amélioration de la santé des femmes. | UN | ويرجى أيضا إيضاح الكيفية التي ساعدت بها مبادرة مؤشرات صحة المرأة على دمج البعد الجنساني في التطوير الأوسع للمؤشرات الصحية ونُظُم الإبلاغ والحد من التفاوتات الصحية وتحسين صحة المرأة. |
le projet sur l'éducation fournit bien des données ventilées par sexe, mais on a là aussi systématiquement oublié de prendre en compte les besoins des femmes dans sa conception et son exécution. | UN | أما مشروع التعليم فقد وفر بيانات مفصلة بحسب الجنس ولكنه أخفق أيضا بشكل منتظم في إدماج اعتبارات الجنسين في تصميم المشروع وتنفيذه. |
Cinquièmement, un aspect extrêmement important des relations d'Israël avec l'Autorité palestinienne concerne le projet sur les parcs industriels. | UN | خامسا، هناك موضوع ذو أهمية كبيرة في علاقاتنا الاقتصادية مع السلطة الفلسطينية هو مشروع المجمعات الصناعية. |
a) Les leçons tirées de l'étude NEEDS concernant le projet sur les changements climatiques; | UN | (أ) الدروس المستفادة من الدراسة الوطنية الاقتصادية والبيئية والإنمائية للمشروع المتعلق بتغيّر المناخ()؛ |
le projet sur les barrages et le développement vise à favoriser la concertation en vue d'améliorer la prise de décisions, la planification et la gestion des barrages ainsi que l'adoption de solutions de remplacement, selon les principes fondamentaux et les priorités stratégiques arrêtés par la Commission mondiale des barrages. | UN | ويهدف مشروع السدود والتنمية الذي يرعـاه برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إقامـة حوار بشأن تحسين عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسـدود وبدائلها وتخطيطها وإدارتها بناء على قيـم اللجنة الأساسية وأولوياتها الاستراتيجية. |
18. Le Groupe de travail sur les mines autres que les mines antipersonnel a tenu deux séances et a examiné le projet sur les mines autres que les mines antipersonnel, qu'avait proposé le Coordonnateur (CCW/GGE/VI/WG.2/WP.1). | UN | 18- وعقد الفريق العامل المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد جلستين وناقش " مشروع مقترح من المنسق " قدمه المنسق على النحو الوارد في الوثيقة CCW/GGE/VI/WG.2/WP.1. |
Le projet régional sur le VIH/sida 2010-2011 et le projet sur le VIH, les droits humains et l'accès universel en Europe de l'Est visaient à enrayer l'épidémie du sida. | UN | أما المشروع الإقليمي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، للفترة 2010-2011، والمشروع المتعلق بحقوق الإنسان، وفيروس نقص المناعة البشرية وكفالة حصول الجميع على العلاج في شرق أوروبا، فقد ركزا على التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
On m'a autorisé à vous montrer le projet sur lequel on travaille. | Open Subtitles | مُنحت إذناً خصوصياً حتي أريكم المشروع الذي نعمل عليه |
Cependant, le projet sur la responsabilité internationale (liability) comportait lui aussi des règles de portée strictement primaire, (par exemple celles concernant la prévention, et dont la violation entraînerait des dommages et intérêts sans toutefois relever de la responsabilité des États). | UN | ومع ذلك، فإن مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية تتضمن أيضا قواعد أولية تماما في نطاقها، مثل القواعد المتعلقة بالوقاية، التي من شأن انتهاكها ألا ينطوي على مسؤولية ولكنه يندرج تحت نطاق مسؤولية الدول. |