Comme le Secrétaire général le proposait dans son rapport, ils se sont dits favorables au renouvellement du mandat de la Force pour six mois. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتمديد ولاية القوة لستة أشهر أخرى، على نحو ما اقترحه الأمين العام في تقريره. |
On a suggéré de traiter de cette disposition quant au fond dans le commentaire, comme le proposait le Groupe de travail. | UN | واقتُرح تناول جوهر المادة في الشروح، على غرار ما اقترحه الفريق العامل. |
À sa 14e séance, le 15 février, la Commission a accepté, comme le proposait la Présidente, de déroger à l'article 52 du Règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social et de se prononcer sur le projet de résolution. | UN | 34 - وفي الجلسة 14، المعقودة في 15 شباط/فبراير، وافقت اللجنة على مقترح الرئيسة بعدم تطبيق الحكم ذي الصلة من المادة 52 من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس، وشرعت في البت في مشروع القرار. |
13. À la même séance, la Commission a accepté, comme le proposait le Président, de déroger à l'article 52 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social et de se prononcer sur le projet de résolution E/CN.5/2012/L.5. | UN | 13 - وفي الجلسة نفسها، وافقت اللجنة على مقترح نائب الرئيس بالتنازل عن المادة 52 من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وشرعت في البت في مشروع القرار E/CN.5/2012/L.5. |
En conséquence, exclure purement et simplement les activités des mouvements de libération, comme le proposait initialement l'OCI, aurait ouvert toute grande la porte de l'impunité aux actes terroristes commis par des agents des mouvements de libération nationale. | UN | وبناءً على ذلك، فإن استثناء أنشطة حركات التحرير استثناء كاملاً، وهو ما اقترحته أولياً منظمة المؤتمر الإسلامي، كان سيمنح حصانة واسعة للأعمال الإرهابية التي يرتكبها أعضاء حركات التحرير الوطنية. |
Par ailleurs, on s'est interrogé sur l'opportunité de créer, comme le proposait la Commission, un mécanisme indépendant composé d'experts, qui entraverait peut-être un processus associant principalement des États. | UN | وعلاوة على ذلك، أثير تساؤل بشأن مدى ملاءمة آلية مستقلة مؤلفة من الخبراء، على نحو ما اقترحته اللجنة، إذ يحتمل أن تتدخل في عملية تنطوي أساسا على الدول. |
Certaines délégations appuyaient l'inclusion de la liste dans un appendice aux projets d'articles, comme le proposait le Groupe de travail. | UN | وأيّد بعض الوفود إدراج القائمة في تذييل لمشاريع المواد، على غرار ما اقترحه الفريق العامل. |
Elle a appuyé les réformes visant à simplifier le processus et fait observer que la présentation d'un rapport global unique, comme le proposait l'expert indépendant, pourrait être une solution pratique. | UN | وتؤيد جمهورية كوريا إجراء إصلاحات تؤدي إلى تبسيط العملية. وهي تلاحظ أن تقديم تقرير واحد موحد حسب ما اقترحه الخبير المستقل يمكن أن يمثل حلاً عملياً. |
À cet effet, il était nécessaire de reporter le délai fixé au début du mois de février 2005, comme le proposait le Président Mbeki. | UN | وقال إن تحقيق ذلك الهدف يتطلب تمديدا حتى بداية شباط/فبراير 2005، على نحو ما اقترحه الرئيس مبيكي. |
On a en outre noté que l'article 19 ayant été adopté en première lecture, la CDI était obligée d'en assumer les conséquences comme le proposait le Rapporteur spécial, et que ce n'est qu'ainsi que l'on pourrait aider le Comité de rédaction à progresser dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ولوحظ أيضا أنه نظرا لاعتماد المادة ١٩ في القراءة اﻷولى، فإن لجنة القانون الدولي ملزمة بأن تتحمل نتائج ذلك على نحو ما اقترحه المقرر الخاص، وأنه ليس باﻹمكان أن نساعد لجنة الصياغة على إحراز تقدم في اضطلاعها بمهمتها إلا بهذه الطريقة. |
Dans sa résolution 59/278 du 23 décembre 2004, l'Assemblée générale a approuvé un fonds de réserve d'un montant de 27,2 millions de dollars pour l'exercice biennal 2006-2007, comme le proposait le Secrétaire général. | UN | وقد وافقت الجمعية، بموجب قرارها 59/278 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004، على إنشاء صندوق للطوارئ لفترة السنتين 2006-2007 بمبلغ 27.2 مليون دولار، حسب ما اقترحه الأمين العام. |
Plusieurs délégations ont souscrit à l'idée de faire référence à la < < teneur > > d'un traité au paragraphe 1 du projet d'article 7, comme le proposait le Groupe de travail plutôt qu'à l'> > objet > > et au < < but > > . | UN | 135 - أعربت عدة وفود عن تأييدها للإشارة، في الفقرة 1 من مشروع المادة 7، إلى ' ' موضوع`` المعاهدة بدلا من " موضوعها وغرضها " ، على غرار ما اقترحه الفريق العامل. |
20. À sa 12e séance, la Commission a accepté, comme le proposait le Président, de déroger à l'article 52 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social et de se prononcer sur le projet de résolution. | UN | 20 - وفي الجلسة الثانية عشرة، وافقت اللجنة على مقترح الرئيس بالتنازل عن المادة 52 من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وشرعت في البت في مشروع القرار. |
Le 17 novembre, le Gouvernement israélien a donné son accord de principe pour que, comme l'ONU le proposait, les Forces de défense israéliennes se retirent de la partie nord de Ghajar et se redéploient au sud de la Ligne bleue. | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر، وافقت الحكومة الإسرائيلية، من حيث المبدأ، على مقترح الأمم المتحدة القاضي بانسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من الجزء الشمالي من قرية الغجر وإعادة انتشاره جنوب الخط الأزرق. |
À la même séance, la Commission a accepté, comme le proposait la Présidente, de déroger à l'article 52 du Règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social et de se prononcer sur le projet de résolution. | UN | 5 - وفي الجلسة نفسها، وافقت اللجنة على مقترح الرئيسة بعدم تطبيق الحكم ذي الصلة من المادة 52 من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس، وشرعت في البت في مشروع القرار. |
Également à la 14e séance, la Commission a accepté, comme le proposait la Présidente, de déroger à l'article 52 du Règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social et de se prononcer sur le projet de résolution tel que révisé oralement. | UN | 44 - وفي الجلسة نفسها، وافقت اللجنة على مقترح الرئيسة بعدم تطبيق الحكم ذي الصلة من المادة 52 من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس، وشرعت في البت في مشروع القرار بصيغته المنقحة شفوياً. |
À sa 14e séance, le 15 février, la Commission a accepté, comme le proposait la Présidente, de déroger à l'article 52 du Règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social et de se prononcer sur le projet de résolution E/CN.5/2013/L.5. | UN | 49 - وفي الجلسة 14، المعقودة في 15 شباط/فبراير، وافقت اللجنة على مقترح الرئيسة بعدم تطبيق الحكم ذي الصلة من المادة 52 من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس، وشرعت في البت في مشروع القرار E/CN.5/2013/L.5. |
À la même séance, la Commission a accepté, comme le proposait la Présidente, de déroger à l'article 52 du Règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social et de se prononcer sur le projet de résolution tel que révisé oralement. | UN | 52 - وفي الجلسة نفسها، وافقت اللجنة على مقترح الرئيسة بعدم تطبيق الحكم ذي الصلة من المادة 52 من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس، وشرعت في البت في مشروع القرار بصيغته المنقحة شفوياً. |
Aucun accord ne s'étant dégagé sur la suppression du sous-programme 9.5, celui-ci devrait rester inscrit au programme de travail révisé pour 1996-1997, comme le proposait le secrétariat. | UN | وقال إنه نظراً لعدم التوصل الى توافق آراء بشأن حذف البرنامج الفرعي ٩-٥، فينبغي أن يظل هذا البرنامج الفرعي جزءاً من برنامج العمل المنقح للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، على نحو ما اقترحته اﻷمانة. |
On pourrait probablement trouver une solution en remaniant la définition donnée à l'article 2, c'est-à-dire en limitant le champ d'application - comme le proposait le Liechtenstein - aux seuls actes commis contre des civils, du moins en ce qui concerne les situations de conflit armé. | UN | وقد يتمثل الحل الأفضل بإعادة وضع صيغة التعاريف المدرجة في المادة الثانية من خلال تضييق النطاق - وهو ما اقترحته ليختنشتاين- بحيث يقتصر على الأعمال المرتكبة ضد المدنيين، على الأقل فيما يتعلق بحالات النـزاع المسلح. |
33. Un débat est intervenu sur la finalité du protocole. D'aucuns estimaient qu'elle était de renforcer les droits de l'enfant, alors que d'autres considéraient que ces droits étaient déjà inscrits dans la Convention et que la finalité du protocole était de renforcer la protection des enfants et la mise en oeuvre de leurs droits, comme le proposait le Comité. | UN | ٣٣- وجرى نقاش يتعلق بالقصد من البروتوكول؛ فأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن القصد منه هو تعزيز حقوق الطفل، بينما رأت وفود أخرى أن حقوق الطفل واردة بالفعل في الاتفاقية وأن القصد من البروتوكول هو تعزيز حماية اﻷطفال وإعمال حقوقهم، على نحو ما اقترحته اللجنة. |