:: le Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale; | UN | :: البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي |
2. le Protocole pour la répression d'actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale, 1988; | UN | 2 - البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، لعام 1988؛ |
vii) le Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale; | UN | ' 7` البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي. |
Il note en particulier que l'OMI a adopté deux instruments juridiques importants, la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et le Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, entrés en vigueur le 1er mars 1992. | UN | وأشار بوجه خاص إلى أن المنظمة البحرية الدولية قد اعتمدت صكين قانونيين هما: اتفاقية مكافحة اﻷعمال غير المشروعة ضد سلامة الملاحة البحرية، والبروتوكول المتعلق بقمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة القائمة على الجرف القاري التي دخلت حيز التنفيذ في اﻷول من آذار/مارس ١٩٩٢. |
Cette Partie avait attribué le non-respect des mesures de réglementation de la consommation de bromure de méthyle prévues par le Protocole pour l'année 2005 à une erreur d'enregistrement de données faite par l'importateur. | UN | ونسب الطرف عدم امتثاله لتدابير الرقابة على الاستهلاك الواردة في البروتوكول بشأن بروميد الميثيل في عام 2005 لخطأ في مدخل بيانات أحد المستوردين. |
Depuis lors, la Partie avait présenté les données manquantes qui montraient qu'elle respectait les mesures de réglementation fixées par le Protocole pour 2012. | UN | وقد قدم الطرف بعد ذلك البيانات المتأخرة، التي أظهرت أنه في حالة امتثال لتدابير الرقابة بموجب البروتوكول لعام 2012. |
Il présente également une proposition émanant de ces deux mêmes Parties et visant à amender le Protocole pour traiter des substances qui appauvrissent la couche d'ozone en réserve. | UN | وهو يتضمن أيضاً اقتراحاً من هذين الطرفين بشأن تعديل البروتوكول لكي يشمل مصارف المواد المستنفدة للأوزون. |
Notant également avec satisfaction le plan d'action soumis par cette Partie afin de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation du tétrachlorure de carbone prévues par le Protocole pour l'année 2007, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً مع التقدير تقديم الطرف لخطة العمل للعودة إلى الامتثال للتدابير الرقابية للبروتوكول بشأن هذه المادة المستنفدة للأوزون في عام 2007، |
ou les meilleures estimations possibles lorsque les données proprement dites font défaut dans un délai de trois mois à compter de la date à laquelle les dispositions énoncées dans le Protocole pour ces substances sont entrées en vigueur à l'égard de cette Partie en ce qui concerne les substances visées aux Annexes B, C et E respectivement. | UN | أو أفضل تقديرات ممكنة لهذه البيانات في حالة عدم توافر البيانات الفعلية، في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ سريان البنود الواردة في البروتوكول فيما يتعلق بالمواد المدرجة في المرفقات باء وجيم وهاء على التوالي على ذلك الطرف. |
:: le Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental; | UN | :: البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري، |
vi) le Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental (1988); | UN | `6 ' البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد المنصات الثابتة الواقعة على الجرف القاري، 1988؛ |
:: le Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale; | UN | :: البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي. |
Nous avons également signé le Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale, et nous sommes sur le point de ratifier la Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection, signée en 1991. | UN | كما وقعنا على البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، ونحن الآن بصدد التصديق على اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها المبرمة عام 1991. |
- le Protocole pour la répression des actives illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale, signé à Montréal le 24 février 1988; | UN | - البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، الموقعة في مونتريال في 24 شباط/فبراير 1988؛ |
- le Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental; | UN | - البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري؛ |
- le Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale, signée à Montréal le 24 février 1988; | UN | - البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، الموقعة في مونتريال في 24 شباط/فبراير 1988؛ |
Le 4 décembre 2003, le Brunéi Darussalam a ratifié la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et le Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental. | UN | 46 - صدقت بروني دار السلام على اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية والبروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري في 4 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Les autres instruments sont la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité maritime, le Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental, la Convention sur le marquage des explosifs plastiques aux fins de détection et la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | والصكوك المتبقية هي اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، والبروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري، واتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها، والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Le rapport sur la communication des données sur la consommation de méthyle chloroforme par cette Partie en 2005 indique également qu'elle est revenue à une situation de respect des mesures de réglementation du méthyle chloroforme prévues par le Protocole pour 2005. | UN | كما أن البيانات التي أبلغها الطرف عن استهلاك كلوروفورم الميثيل عن عام 2005 تكشف عن عودته إلى الالتزام بتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول بشأن هذه المادة في تلك السنة. |
Notant en outre que la France a soumis un plan d'action confirmant son respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour la production d'hydrochlorofluorocarbones à compter de 2012, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن فرنسا قدمت خطة عمل تؤكد الامتثال لتدابير الرقابة على إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بموجب البروتوكول لعام 2012 والسنوات التالية، |
Ces deux propositions visent à amender le Protocole pour y inclure des mesures de réglementation en vue de l'élimination des hydrofluorocarbones. | UN | ويسعى كلا الاقتراحَين لتعديل البروتوكول لكي يحمل في أحكامه ضوابط تؤدي إلى التخلُّص التدريجي من مركَّبات الكربون الهيدروفلورية. |
La Serbie avait signalé une consommation de méthylchloroforme de zéro tonne PDO pour 2006, montrant que la Partie s'était conformée aux mesures de réglementation prévues par le Protocole pour l'année considérée. | UN | وأبلغت صربيا عن استهلاك لكلوروفورم الميثيل لعام 2006 قدره صفر من الأطنان محسوبة بدالات استنفاد الأوزون مما يشير إلى أن الطرف كان ممتثلاً للتدابير الرقابية للبروتوكول بشأن كلوروفورم الميثيل في تلك السنة. |
Le Comité a donc convenu de noter avec satisfaction la communication par le Mozambique de ses données manquantes pour 2010 concernant le bromure de méthyle, conformément à ses obligations en matière de communication de données au titre du Protocole, données qui démontraient qu'il avait respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole pour ladite année. | UN | 32 - وبناءً عليه، اتفقت اللجنة على أن تحيط علماً مع التقدير بالتقرير الوارد من موزامبيق عن بياناتها بشأن مادة بروميد الميثيل المتبقية عن عام 2010 وفقاً لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بمقتضى البروتوكول، وهو ما دلّ على أنه في حالة امتثال لتدابير الرقابة المكرّسة في البروتوكول فيما يتعلّق بتلك السنة. |
Cette Partie avait par la suite présenté un plan d'action confirmant son retour à une situation de respect des mesures de réglementation de la production de HCFC prévues par le Protocole pour 2012. | UN | وفي وقت لاحق قدم الطرف خطة عمل تأكد من خلالها عودته إلى حالة الامتثال لتدابير الرقابة على إنتاج مركبات الكربون الهيدروك لورية فلورية بموجب البروتوكول في عام 2012. |
Il a aujourd'hui pour priorité de promouvoir l'entrée en vigueur rapide du Protocole relatif aux restes explosifs de guerre, de sorte que les principes et mesures prescrites par le Protocole pour répondre aux inquiétudes humanitaires suscitées par lesdits restes puissent être mis en œuvre sans plus attendre. | UN | والأولوية الآن لتعزيز سريان البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب في وقت مبكر، حتى يتسنى الإسراع بتنفيذ المبادئ والتدابير المنصوص عليها في البروتوكول من أجل التصدي للمشاكل التي تسببها المتفجرات من مخلفات الحرب. |