ويكيبيديا

    "le protocole proposé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البروتوكول المقترح
        
    Si, malgré tout cela, les pays considérés acceptaient le protocole proposé concernant les mines antivéhicule, ils risqueraient de compromettre leur capacité de défense globale. UN ولو أنها قبلت في النهاية هذا البروتوكول المقترح فإنه يقوض كامل القدرة الدفاعية لهذه البلدان.
    Nous espérons que la Conférence des Parties adoptera l'année prochaine à Berlin, à la Convention-cadre sur les changements climatiques, le protocole proposé relatif à la réduction des émissions des gaz à effet de serre. UN ونأمل أن يقر مؤتمر اﻷطراف في برلين في السنة القادمة البروتوكول المقترح لاتفاقية اﻷمـم المتحدة اﻹطارية المعنية بالتغير المناخي، والرامي إلى الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري.
    le protocole proposé sur la prévention des risques biologiques revêt une importance particulière, car il permettra peut-être de renforcer la synergie entre les politiques environnementales et commerciales, de manière à faire en sorte que les accords commerciaux et les instruments relatifs à l’environnement soient complémentaires. UN وأكدت على أهمية مبادرة البروتوكول المقترح على السلامة اﻷحيائية، ﻷنه يعمل على تعزيز التآزر بين سياسات البيئة والتجارة، اﻷمر الذي يضمن أن الترتيبات التجارية والصكوك البيئية يعزز بعضها بعضا.
    En ce qui concerne les pays en développement, s'ils acceptent le protocole proposé concernant les mines antivéhicule, ils se heurteront d'emblée au problème des moyens financiers requis pour se conformer à leurs obligations. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية، فإنها لو قبلت البروتوكول المقترح لهذه الألغام فأول مشكلة تصادفها هي التكاليف المالية للوفاء بالتزاماتها.
    La définition devrait demeurer essentiellement telle qu'énoncée dans la Convention et aucun autre qualificatif, comme le terme < < présence > > figurant dans le protocole proposé, ne devrait être ajouté. UN ويجب أن يظل التعريف أساسا كما ورد في الاتفاقية دون أي إضافات أخرى مثل " أي وجود " في البروتوكول المقترح.
    De l'avis des États-Unis, le protocole proposé est conçu de manière à être entièrement complémentaire avec la Convention d'Oslo, dont il ne sape en rien les fondements, non plus qu'il n'amoindrit de quelque manière le droit international existant. UN وترى الولايات المتحدة أن البروتوكول المقترح صيغ على نحو يتكامل كلياً مع اتفاقية أوسلو التي لا يقوض أسسها بحال، ولا هو يقلل من شأن القانون الدولي القائم بأي شكل من الأشكال.
    En 2009, un représentant de l'Argentine a présidé le Groupe d'experts gouvernementaux, de sorte que l'Argentine a pu assister dans une position privilégiée à l'évolution des positions des Parties au cours des deux dernières années écoulées en ce qui concerne le protocole proposé. UN ونظراً إلى أن ممثل الأرجنتين كان في عام 2009 رئيس فريق الخبراء الحكوميين، فقد كان وفد بلدها شاهداً مباشراً على التطور الواضح في مواقف الأطراف خلال العامين الماضيين بشأن البروتوكول المقترح.
    Dans la Convention-cadre concernant les changements climatiques, nous avons appelé à une approche plus constructive de la communauté internationale, en vue d'autres engagements pour la réduction de gaz à effet de serre, comme cela a été demandé dans le protocole proposé à la Convention et distribué aux parties durant cette semaine par l'Alliance des petits États insulaires. UN وفيما يتعلق بالاتفاقية اﻹطارية المعنية بتغير المناخ، ناشدنا بأن يعتمد المجتمع الدولي طريقة بناءة أكثر، بغرض تعزيز الالتزامات حيال تقليل غازات الدفيئة كما يطالب به البروتوكول المقترح للاتفاقية، الذي قام تحالف الدول الجزرية الصغيرة بتوزيعه على اﻷطراف هذا اﻷسبوع.
    le protocole proposé serait un instrument juridiquement contraignant établissant des normes concernant notamment le marquage des armes à feu, les contrôles à l'importation et à l'exportation et la coopération et les échanges d'informations au niveau international, ayant toutes pour objectif de prévenir et de combattre la fabrication et le trafic illicites des armes à feu. UN وسيكون هذا البروتوكول المقترح صكا ملزما قانونا يضع المعايير، في جملة أمور، من أجل توسيم الأسلحة النارية، والقيود المفروضة على استيرادها وتصديرها، والتعاون الدولي، وتبادل المعلومات، والقصد من كل ذلك منع صناعة الأسلحة النارية والاتجار بها بشكل غير مشروع ومكافحتهما.
    La crainte a été exprimée que, par suite de cette différence en matière de protection en justice, certaines dispositions d'importance capitale risqueraient de rester en dehors du cadre du protocole facultatif et de la compétence du Comité, et ne bénéficieraient donc pas des progrès que le protocole proposé devrait apporter en ce qui concerne l'application des dispositions. UN وأعرب عن مخاوف من أنه نتيجة للتصنيف إلى حقوق أهل لنظر المحكمة وحقوق غير أهل لنظر المحكمة، قد لا يندرج بعض اﻷحكام البالغة اﻷهمية في إطار البروتوكول الاختياري وفي نطاق اختصاص اللجنة، وبالتالي تستثنى من التنفيذ المعزز الذي يرمي إليه البروتوكول المقترح.
    4. Le Gouvernement britannique est également préoccupé par le fait que le protocole proposé semble, à certains égards, aller plus loin que les protocoles facultatifs déjà en vigueur, par exemple tel que celui se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٤ - وتشعر المملكة المتحدة أيضا بالانشغال ﻷن البروتوكول المقترح يبدو في بعض جوانبه أوسع نطاقا من البروتوكولات الاختيارية المتاحة بالفعل في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مثلا.
    La plupart des pays devront, pour faire en sorte que leurs mines antivéhicule mises en place à distance répondent aux critères d'autodestruction et d'autodésactivation établis par le protocole proposé, mettre au rebut tous leurs stocks existants de mines antivéhicule du type ancien et moins coûteux, en même temps que leurs systèmes d'appui. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، إذا أرادت أن تفي ألغامها البرية المضادة للمركبات المشغلة عن بعد بمعياري التدمير الذاتي والإبطال الذاتي حسب البروتوكول المقترح فإن عليها أن تخرد كل مخزونها الحالي من الألغام من النوع الرخيص القديم مع كل نظمها الداعمة.
    S'ils acceptent le protocole proposé, les pays en développement devront, pour assurer le maintien de leur capacité de défense par les armes classiques, mettre en œuvre tout un train de mesures et consentir des investissements financiers considérables dans la production et l'équipement des systèmes de mines antivéhicule nouveaux et des installations d'appui de ces systèmes. UN فإذا أريد أن تقبل البلدان النامية البروتوكول المقترح فهي بحاجة في تأمين قدراتها الدفاعية بالأسلحة التقليدية إلى أن تنفذ برنامجاً شاملاً من التدابير، وإلى أن تستثمر أموالاً طائلة في إنتاج وتركيب نظم الألغام البرية المضادة للمركبات من النوع الجديد مع مرافقها الداعمة.
    le protocole proposé sur les armes à feu ne couvre peut-être pas toutes les armes ou toutes les questions soulevées au cours du processus préparatoire concernant les armes légères conduisant à la Conférence de 2001, mais les négociations de Vienne et les travaux du Comité préparatoire pour la Conférence continueront d'avoir une influence réciproque. UN 71 - وفي حين أن البروتوكول المقترح بشأن الأسلحة النارية قد لا يشمل جميع الأسلحة أو جميع المسائل التي أثيرت خلال العملية التحضيرية بشأن الأسلحة الصغيرة المؤدية إلى مؤتمر عام 2001، فإن مفاوضات فيينا وعمل اللجنة التحضيرية من أجل المؤتمر سيستمران في تحديد شكل بعضهما البعض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد